"في مختلف المحافل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos foros
        
    • en varios foros
        
    • en distintos foros
        
    • en diferentes foros
        
    • en los distintos foros
        
    • en los diversos foros
        
    • en los diferentes foros
        
    • ante diversos foros
        
    • en diversos espacios
        
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    Los propios países en desarrollo han destacado en diversos foros la importancia que revisten estas esferas prioritarias. UN والذي حدد هذه اﻷولويات في مختلف المحافل هي الدول النامية ذاتها بوصفها تمثل أهمية خاصة لها.
    La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Es un órgano bien reconocido en los diversos foros parlamentarios regionales e internacionales. UN وهو هيئة جيدة التنظيم مشتركة في مختلف المحافل البرلمانية الإقليمية والدولية.
    Finalmente, permítaseme señalar que España considera que es necesario conceder una mayor atención global a las cuestiones sobre el envejecimiento en los diferentes foros internacionales. UN في الختام، ترى اسبانيا من الضروري أن يولى اهتمام عالمي أكبر للمسائل المتصلة بالشيخوخة في مختلف المحافل الدولية.
    iv) La celebración de debates en diversos foros, incluidos los medios de comunicación. UN ' ٤ ' إجراء مناقشات في مختلف المحافل بما فيها وسائل اﻹعلام.
    Esta cuestión es objeto de un debate constante en diversos foros. UN وهي مسألة يتواصل النقاش بشأنها في مختلف المحافل.
    A este respecto, también se han celebrado simposios sobre cuestiones de derechos humanos en diversos foros, como las universidades y la Academia de Estudios Judiciales. UN وفي هذا اﻹطار أيضا فقد أقيمت ندوات حول موضوعات حقوق اﻹنسان في مختلف المحافل ومنها الجامعات والمعهد القضائي.
    Reiteramos nuestro apoyo al carácter complementario y recíprocamente fortalecedor de los esfuerzos realizados en diversos foros. UN ونكرر تأييدنا لتكامل وتآزر الجهود المبذولة في مختلف المحافل.
    El Japón y la Federación de Rusia fortalecerán su acción coordinada de lucha contra el terrorismo en diversos foros, en particular dentro del marco del Grupo de los Ocho. UN وسيعزز اليابان والاتحاد الروسي نشاطهما المنسق في مختلف المحافل ولا سيما ضمن إطار مجموعة الثمانية في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. UN وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل.
    La mejor manera de resolver el problema de las minas terrestres antipersonal consiste en llevar a cabo una acción sinérgica en varios foros. UN ومشكلة الألغام الأرضية المضــادة للأفراد يمكن حلها على أفضل وجه بالعمل التعاوني في مختلف المحافل.
    Esta sección también incluye información sobre la participación del Presidente del Comité en varios foros internacionales. UN ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومـــات عن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية.
    Los resultados de estas autoevaluaciones se examinarán en las reuniones ordinarias de donantes que se celebran en distintos foros. UN وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل.
    Las medidas adoptadas en distintos foros pueden contribuir a ese objetivo. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Por lo tanto, creemos firmemente que es necesario actuar caso por caso, de acuerdo con la forma en que dicho enfoque se define en los distintos foros. UN لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل.
    Al mismo tiempo, sus asociados para el desarrollo deben cumplir los compromisos contraídos en los diversos foros internacionales. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يفي شركاء تنميتها بالالتزامات التي تعهدوا بها في مختلف المحافل الدولية.
    Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    La cuestión también ha sido objeto de presentaciones ante diversos foros jurídicos dentro de la Federación de Rusia, incluido el Tribunal Constitucional. UN وقد أثيرت المسألة أيضا في مختلف المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، بما في ذلك المحكمة الدستورية.
    La Federación de Mujeres Cubanas ha realizado trabajos de fondo en sus revistas especializadas, se ha llevado el tema a discusión en diversos espacios comunitarios. UN وأجرى اتحاد النساء الكوبيات دراسات متعمقة بهذا الشأن في مجلاته المتخصصة، ونوقش الموضوع في مختلف المحافل المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus