"في مختلف المنتديات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos foros internacionales
        
    • en varios foros internacionales
        
    • en distintos foros internacionales
        
    • en los diversos foros internacionales
        
    • en los diferentes foros internacionales
        
    • en los distintos foros internacionales
        
    • ante los diversos foros internacionales
        
    Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    Solicitamos al Secretario General que siga dando curso a las iniciativas de la OCI para oponerse efectivamente a la islamofobia por medio de discusiones y debates en diversos foros internacionales. UN ونطلب من الأمين العام مواصلة مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل التصدي على نحو فعال لكراهية الإسلام، عن طريق إجراء محادثات ونقاشات في مختلف المنتديات الدولية.
    También estamos dispuestos a asumir más responsabilidades en varios foros internacionales. UN ونحن مستعدون أيضاً لتحمل مزيد من المسؤوليات في مختلف المنتديات الدولية.
    Acogemos con beneplácito el diálogo sustantivo sobre esta importante iniciativa de Rusia, que se ha iniciado en varios foros internacionales. UN ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية.
    Estamos dispuestos a seguir debatiendo sobre las formas de proporcionar la asistencia, en consulta con otros actores en distintos foros internacionales. UN ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية.
    La Unión Europea alienta a Cuba a que siga mostrándose activa en los diversos foros internacionales y regionales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية.
    Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء تلك المنطقة.
    También destacaron que se debían adoptar las medidas necesarias en los distintos foros internacionales con miras a establecer dicha zona en el Oriente Medio. UN وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    En la actualidad, las mujeres trabajan en el servicio diplomático y representan a su país en diversos foros internacionales y en conferencias internacionales y regionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    En este sentido, mi delegación insta a que con urgencia se cumplan las promesas de ayuda hechas a África en diversos foros internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعجيل بالوفاء بتعهدات المعونة المقطوعة لأفريقيا في مختلف المنتديات الدولية.
    El Canadá promueve habitualmente estas consideraciones en diversos foros internacionales y sigue colaborando con el OIEA para continuar desarrollando el concepto de salvaguardias a nivel de los Estados. UN وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول.
    Dadas las reducciones de la plantilla, especialmente al personal de las categorías superiores, ha disminuido la participación sustantiva en diversos foros internacionales, así como la capacidad general de gestión en materia de recursos hídricos y cartografía. UN ٢٨ - أضعف خفض حجم ملاك الموظفين، ولا سيما في الرتب العليا، المشاركة الفنية في مختلف المنتديات الدولية واﻹدارة العامة في ميداني موارد المياه ورسم الخرائط.
    Para cumplir con los compromisos contraídos en diversos foros internacionales y nacionales, muchos países consideran que es imperativo formular leyes y adoptar medidas normativas. UN 79 - وبغية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المنتديات الدولية والوطنية، يعترف الكثير من الدول بضرورة اتخاذ إجراءات تشريعية وإجراءات تتعلق بالسياسات.
    A este respecto, ha hecho reiterados llamamientos en varios foros internacionales para que la comunidad internacional haga frente a este flagelo mediante la adopción conjunta de medidas concretas basadas en una asistencia mutua. UN وفي هذا الخصوص، ما فتئت الجزائر تدعو في مختلف المنتديات الدولية المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملموسة ومتعاضدة ومشتركة لمحاربة هذه الآفة.
    Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor en varios foros internacionales pertinentes Septiembre de 2010 UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الوطني وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤكد، في مختلف المنتديات الدولية الملائمة، تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها لبدء نفاذها في أقرب وقت
    La Ombudsman realizó presentaciones en varios foros internacionales y regionales y se reunió con magistrados nacionales, regionales e internacionales y otros funcionarios encargados de tareas relacionadas con el mandato de su Oficina. UN وقدّمت أمينة المظالم أيضاً عروضاً في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية، والتقت بقضاة وبمسؤولين آخرين محليين وإقليميين ودوليين يشاركون في أعمال لها صلة بولاية مكتبها.
    La Ombudsman también ha seguido realizando presentaciones en varios foros internacionales y regionales y se ha reunido con magistrados nacionales, regionales e internacionales y otros funcionarios encargados de tareas relacionadas con el mandato de su Oficina. UN وواصلت أمينة المظالم أيضًا تقديم عروض في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية، والتقت بقضاة وبمسؤولين آخرين محليين وإقليميين ودوليين يشاركون في أعمال لها صلة بولاية مكتبها.
    Suecia participa activamente y realiza aportaciones en varios foros internacionales sobre el ciberespacio, al mismo tiempo que mantiene diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones cibernéticas, en particular en la región nórdico-báltica. UN وتشارك السويد وتساهم بنشاط في مختلف المنتديات الدولية الخاصة بالفضاء الإلكتروني وتسعى في الوقت نفسه إلى إجراء حوارات ثنائية وإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في منطقة بلدان الشمال والبلطيق.
    Se están examinando estas cuestiones en distintos foros internacionales, en particular las negociaciones sobre la modificación del Acuerdo, y en el marco de grupos de trabajo y comités especiales del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN وتجري مناقشة هذه المسائل في مختلف المنتديات الدولية ومن بينها المفاوضات المتعلقة بتعديل للاتفاق، ومن خلال أفرقة عاملة ولجان مكرسة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Debemos mantener la atención sobre esta cuestión de manera permanente y abordarla en los diversos foros internacionales. UN ويجب أن نبقي هذه المسألة باستمرار على جدول الأعمال وأن نثيرها في مختلف المنتديات الدولية.
    Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Es necesario también apoyar la participación activa de los países en desarrollo en los distintos foros internacionales en los que se determinan las normas y criterios internacionales. UN وهنالك حاجة أيضاًَ لدعم المشاركة النشطة للبلدان النامية في مختلف المنتديات الدولية التي تُحدد فيها القواعد والمعايير الدولية.
    c. Recomendar al Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto o a las instancias que correspondan según su competencia, las posiciones que Costa Rica asumirá ante los diversos foros internacionales, en los cuales se discuten temas de seguridad y terrorismo. UN (ج) تقديم توصيات إلى وزارة الخارجية وشؤون العبادة أو إلى الهيئات المعنية كل حسب اختصاصها، بشأن المواقف التي ستتخذها كوستاريكا في مختلف المنتديات الدولية التي يناقَش فيها موضوعا الأمن والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus