"في مختلف مجالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversas esferas
        
    • en las diversas esferas
        
    • en las distintas esferas
        
    • en diversos ámbitos
        
    • en distintas esferas
        
    • en las diferentes esferas
        
    • en diferentes esferas
        
    • en los diferentes ámbitos
        
    • en diferentes ámbitos
        
    • en distintos ámbitos
        
    • en los diversos ámbitos
        
    • en varias esferas
        
    • en varios ámbitos
        
    • en diversos aspectos
        
    • en los distintos ámbitos
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3.
    La oradora reconoció también las contribuciones del UNICEF en las diversas esferas programáticas. UN واعترفت أيضا بما قدمته اليونيسيف من مساهمات في مختلف مجالات البرنامج.
    La CEPA necesita menos economistas generales e investigadores y muchos más especialistas de primera en operaciones en las distintas esferas de su mandato, según la nueva definición que por último se le dé. UN فاللجنة بحاجة إلى عدد أقل من الاقتصاديين والباحثين العامين وإلى عدد أكبر بكثير من الاختصاصيين التنفيذيين من الطراز اﻷول في مختلف مجالات ولايتها حسبما يعاد تحديدها فيما بعد.
    Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. UN ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات.
    Al final, esto se consiguió mediante una avenencia factible en distintas esferas de los asuntos oceánicos. UN وقد أنجز ذلك أخيرا من خلال حل توافقي عملي في مختلف مجالات شؤون المحيطات.
    Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. UN كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Estamos trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en diferentes esferas de la integración social, para crear puestos de trabajo en las zonas rurales donde vive la mayoría de los jóvenes. UN ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب.
    La cuestión general del consumo y la producción sostenibles debería recibir una atención muy especial en los diferentes ámbitos de la educación para el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تحظى المسألة الأشمل وهي مسألة أن يكون الاستهلاك والإنتاج مستدامين باهتمام كبير في مختلف مجالات التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    28. En muchos casos la mundialización ha destacado las diferencias entre los regímenes reguladores aplicables en diversas esferas. UN ٨٢- لقد أبرزت العولمة في حالات كثيرة، فروقاً بين المخططات التنظيمية في مختلف مجالات السياسات.
    No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. UN وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة.
    Estas medidas se traducen en avances apreciables en diversas esferas de actividad. UN ولقد أسفرت هذه التدابير عن إحراز تقدم ملموس في مختلف مجالات العمل.
    Esto exige fijar prioridades para la labor de la Oficina y determinar sus ventajas en comparación con otras entidades que actúan en diversas esferas de los derechos humanos. UN ويتطلب هذا الأمر تحديد أولويات عملها وما لها من امتياز نسبي على الفاعلين الآخرين في مختلف مجالات حقوق الإنسان.
    La Declaración apunta a profundizar la cooperación multilateral y bilateral existente en las diversas esferas de la delincuencia transnacional. UN ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    El nuevo sistema será considerablemente más sencillo y suficientemente flexible para que pueda utilizarse en las diversas esferas de actividad existentes en la Secretaría. UN وسيكون النظام الجديد أكثر بساطة، ومرنا بما فيه الكفاية بحيث يمكن استعماله في مختلف مجالات اﻷنشطة الموجودة في اﻷمانة العامة.
    Los moderadores eran especialistas en las distintas esferas de especial preocupación, y se consultó a varios asesores para la ejecución del proyecto. UN وقام بتنسيق المناقشات اختصاصيون في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة وتمت الاستعانة بالعديد من المستشارين في إنجاز المشروع.
    La memoria del Secretario General será una guía útil para las actividades que realicen en diversos ámbitos las Naciones Unidas. UN وتقرير الأمين العام سيكون دليلا مفيدا للمزيد من العمل في مختلف مجالات النشاط التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    La Arabia Saudita aludió al informe nacional en el que se mencionaba el papel activo de las ONG en distintas esferas de los derechos humanos. UN كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان.
    De ese modo, el PNUD ha organizado su respuesta institucional del mismo modo que su labor temática en las diferentes esferas de actividad. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    - Asegurar un apoyo programático y técnico adecuado a las instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales en diferentes esferas de trabajo para transferir responsabilidades en materia de asistencia a los refugiados y personas desplazadas; y UN ضمان توفير دعم برنامجي وتقني كافٍ للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات العمل لنقل المسؤوليات عن المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين؛ و
    El Plan de acción tiene por objeto proporcionar una perspectiva general de las políticas de Noruega sobre igualdad de género en los diferentes ámbitos de la sociedad. UN وسيكون الهدف من خطة العمل توفير نبرة عامة عن السياسات النرويجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات المجتمع.
    En cooperación con las ONG y diferentes ministerios, el Gobierno ha organizado numerosas campañas, conferencias y mesas redondas para la eliminación de los estereotipos en diferentes ámbitos de la vida social. UN وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية.
    La Universidad de Malta ofrece una serie de cursos en distintos ámbitos de estudio. UN تقدم جامعة مالطة عددا من الدورات في مختلف مجالات الدراسة.
    Tengo la convicción de que, con su competente dirección, la Asamblea General logrará progresos en los diversos ámbitos de su programa. UN وأنا على يقين من أن الجمعية العامة، في ظل توجيهكم البارع، ستحرز تقدما في مختلف مجالات جدول أعمالها.
    Existe una conciencia plena de que los beneficios derivados siguen proporcionando nuevas técnicas en varias esferas de las actividades humanas. UN هناك إدراك شديد أن الفوائد الناجمة عن التطور تستمر في توفير تقنيات جديدة في مختلف مجالات المسعى اﻹنساني.
    Es esencial la cooperación bilateral y regional en varios ámbitos de la consolidación de la nación. UN والتعاون الثنائي والإقليمي في مختلف مجالات بناء الدولة عنصر جوهري.
    :: Capacitación de personal en diversos aspectos de la actividad económica UN :: تدريب العاملين في مختلف مجالات النشاط الاقتصادي
    Evaluar periódicamente la efectividad del principio de igualdad en los distintos ámbitos de actuación. UN :: التقييم الدوري لفعالية مبدأ المساواة في مختلف مجالات النشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus