El proceso de negociación que comenzó en Madrid en 1991 ha sido difícil y complejo. | UN | وكانت عملية التفاوض، التي بدأت في مدريد عام 1991، عملية صعبة ومليئة بالتحديات. |
Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. | UN | ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
Una vez más, mi delegación desea reiterar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991. | UN | ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
El proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 debe necesariamente continuar con el cumplimiento de los Acuerdos de Oslo y Washington. | UN | فعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ يجب بالضرورة أن تستمر مع تنفيذ اتفاقي أوسلو وواشنطن. |
En el transcurso del decenio de 1990 se lanzaron varias iniciativas de paz, siendo la primera de ellas el proceso de paz de Madrid, en 1991, que fue seguido por los Acuerdos de Oslo, de 1993. | UN | وعلى مدى عقد التسعينات، أُطلقت عدة مبادرات سلام، بدءا بعملية السلام في مدريد عام 1991، التي أعقبتها اتفاقات أوسلو في عام 1993. |
Esto también está dirigido a esquivar las bases y los principios del proceso de paz en el Oriente Medio, que se inició en Madrid en 1991. | UN | كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١. |
Se celebraron reuniones de esa índole en Madrid en 1995; en Berlín en 2000; en Lund (Suecia) en 2002; y en Utrecht (Países Bajos) en 2004. | UN | وعقدت هذه الاجتماعات في مدريد عام 1995؛ وفي برلين عام 2000؛ وفي لوند بالسويد عام 2002؛ وفي أوترخت بهولندا عام 2004. |
En las últimas semanas hemos presenciado acontecimientos muy importantes y positivos dentro del marco general del proceso de paz en el Oriente Medio que comenzó en Madrid en 1991. | UN | وقد شهدنا في اﻷسابيع الماضية تطورات هامة وإيجابية حدثت في مجال التسوية السلمية لقضية فلسطين ضمن اﻹطار العام لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
Colombia ha seguido con el mayor interés la evolución del proceso iniciado en Madrid en 1991, que señala las posibilidades de solución pacífica y negociada del conflicto que ha afectado al Oriente Medio por tanto tiempo. | UN | وتتابع كولومبيا باهتمام بالغ التطورات الحادثة في عملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، والتي تبشر باﻷمل في التوصل إلى حل سلمي بالتفاوض للصراع الذي عصف بمنطقة الشرق اﻷوسط وقتا طويلا. |
Desde el inicio del proceso de paz en el Oriente Medio, Jordania ha respaldado escrupulosamente los propósitos y objetivos de ese proceso, que comenzó en Madrid en 1991 con la participación de todas las partes interesadas. | UN | لقد حرص اﻷردن منذ أن بدأت عملية السلام في الشرق اﻷوسط على الالتزام بأهداف ومرجعية هذه العملية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وبمشاركة اﻷطراف المعنية. |
Hoy los pueblos del Oriente Medio están profundamente inquietos por el deterioro del proceso de paz en el Oriente Medio, proceso que comenzó en Madrid en 1991. | UN | تعيش شعوب منطقة الشرق اﻷوسط هذه اﻷيام في قلق نتيجة التردي والتعثر الذي أصاب عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتي انطلقت مساراتها في مدريد عام ١٩٩١. |
La Unión Europea hace un llamamiento a los pueblos y Gobiernos del Oriente Medio para que recuperen el espíritu de confianza mutua que, en Madrid en 1991 y en Oslo en 1993, hizo nacer la esperanza de una paz justa, amplia y duradera. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو شعوب وحكومات المنطقة إلى تجديد روح الثقة المتبادلة التي أدت في مدريد عام ١٩٩١ وفي أوسلو عام ٣٩٩١ إلى بث اﻷمل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Según rezaba el mensaje el Secretario General señaló que israelíes y palestinos habían dado muestras de una valentía admirable al sumarse a las negociaciones iniciadas en Madrid en 1991 y posteriormente al firmar los Acuerdos de Oslo. | UN | وذكر السيد عنان أن كلا من اﻹسرائيليين والفلسطينيين قد أبدوا شجاعة جديرة باﻹعجاب باشتراكهم في المفاوضات التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، وبتوقيعهم فيما بعد على اتفاقات أوسلو. |
Los Estados del Oriente Medio habían esperado que el proceso de paz que comenzó en Madrid en 1991 alentara a Israel a responder a las inquietudes internacionales y regionales acerca de las armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وكانت دول المنطقة يحدوها أمل كبير في أن تشجع عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١ إسرائيل على الاستجابة للمطالب الدولية واﻹقليمية في معالجة موضوع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط. |
En una reunión celebrada en Madrid en el año 2000 se adoptó la decisión de elaborar un modelo para presentar prácticas internacionales en diferentes actividades del sector de los servicios relativas a la medición de los índices de precios de los productos. | UN | اتخذ قرار في الاجتماع الذي عقد في مدريد عام 2000 لوضع نموذج لتقديم الممارسات الدولية في مختلف أنشطة الخدمات المتعلقة بقياس الأرقام القياسية للأسعار. |
El Movimiento participa también en forma periódica en el Comité sobre el Envejecimiento y trabaja en favor de los derechos de las madres a recibir una pensión digna, cuestión planteada expresamente en la Cumbre sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid en 2002. | UN | مشاركة منتظمة أيضا في أعمال اللجنة المعنية بالشيخوخة. وتسعى الحركة إلى كفالة حق الأم في معاش مقبول، وهو الأمر الذي أُثير صراحة في مؤتمر القمة المعني بالشيخوخة المعقود في مدريد عام 2002. |
El OOPS pudo desempeñar un papel cada vez más activo en la vía multilateral del proceso de paz establecida por las partes en la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, celebrada en Madrid en 1991. | UN | ١٥ - استطاعت اﻷونروا أن تقوم بدور فعﱠال ومتنامٍ في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام، الذي أوجَده المشاركون في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، المعقود في مدريد عام ١٩٩١. |
En cuanto a la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio, y tomando en consideración los obstáculos de toda índole que se siguen interponiendo hacia la consolidación de una paz amplia y estable, es indispensable que la comunidad internacional mantenga vivo su respaldo al proceso de paz iniciado en Madrid en 1991. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية والحالة في الشرق اﻷوسط، من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تأييـــده لعمليــــة السلام التي استُهلت في مدريد عام ١٩٩١ علـى الرغم من مختلف العقبات التي لا تزال تعوق توطيد سلم واسع ومستقر. |
Siendo ése un firme principio de la política de Siria, el Presidente de la República Árabe Siria, Sr. Bashar Al-Asad, en más de una ocasión ha manifestado su disposición a reanudar las negociaciones de paz sobre la base que sirvió de punto de partida para el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية وفي أكثر من مناسبة عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991. |
Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente, Bashar Al-Assad, ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991. |
Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente Bashar Al-Assad ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base en la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991. |
Estas reformas satisfacen los requisitos establecidos claramente en la Declaración de la Conferencia para la Aplicación del Acuerdo de Madrid de 1998, y fueron a su vez aprobadas por la Junta Directiva del Consejo para la Aplicación del Acuerdo de Paz el 20 de octubre de 1999. | UN | وتستجيب هذه الإصلاحات للمتطلبات المبيّنة بوضوح في الإعلان الصادر عن مؤتمر تنفيذ اتفاق السلام المعقود في مدريد عام 1998، ووافق عليها بشكلها هذا المجلس التوجيهي لهذا المؤتمر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |