El Relator Especial advierte la posibilidad de que se produzca este fenómeno en ciudades como Kladanj, Zivinice y Lukovac. | UN | وحذر المقرر الخاص كذلك من احتمال حدوث ذلك في مدن مثل كلادانيي وزيفينتيشي ولوكوفاتش. |
Al parecer, las divisiones étnicas y religiosas han coartado la libertad de circulación en grado considerable, sobre todo en ciudades como Kabul. | UN | وتفيد اﻷنباء بأن التقسيم على أساس عرقي أو ديني قد عرقل حرية التنقل إلى حد كبير، وبخاصة في مدن مثل كابول. |
Pese a que fue idea de los gobiernos, estos conceptos se promovieron ampliamente en ciudades como Dakar, Yakarta y Lusaka. | UN | وهذان النهجان، مع إنهما من استنباط الحكومات، فقد انتشر تطبيقهما على نطاق واسع في مدن مثل داكار وجاكارتا ولوساكا. |
Hay mucho que aprender de casos exitosos de financiamiento agrícola en ciudades como Flint en Michigan. | TED | هناك الكثير لنتعلمه من النجاح برامج لاند بانكينج في مدن مثل فلينت بولاية ميشيغان. |
en ciudades tales como Addis Abeba y Nairobi, hay proyectos experimentales de salud ambiental urbana que orientarán la elaboración de nuevos enfoques urbanos. | UN | وستكون مشاريع الصحة البيئية الحضرية في مدن مثل أديس أبابا ونيروبي بمثابة دليل مرشد لنُهج التنمية الحضرية الجديدة. |
Es muy real el peligro de represalias contra civiles croatas en ciudades como Zenica por la limpieza étnica llevada a cabo por las fuerzas croatas. | UN | وهناك خطر حقيقي في حدوث عمليات رد بالمثل على التطهير العرقي الذي ارتكبته القوات الكرواتية ضد المدنيين الكروات في مدن مثل زينكا. |
Algunos tipos de tortura que antes eran típicos del sudeste de Turquía han aparecido recientemente en ciudades como Aydin y Manisa, al parecer porque algunos funcionarios de policía fueron trasladados allí desde el sudeste. | UN | وبعض أنماط التعذيب التي كانت تتميز بها سابقاً منطقة جنوب شرق تركيا قد ظهرت مؤخراً في مدن مثل أيدن ومانيسا، وذلك حسبما ادعي لنقل رجال للشرطة إلى هاتين المدينتين من المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Todos estos hospitales en la República Dominicana, tanto cerca como lejos de la frontera, en ciudades como Santiago, Santo Domingo y demás ciudades del interior del país, están atendiendo a los heridos haitianos que han pasado la frontera dominicana. | UN | وهذه المستشفيات في الجمهورية الدومينيكية تعمل جميعها، سواء تلك القريبة من الحدود أو البعيدة، في مدن مثل سنتياغو وسانتو دومنغو والمدن الأخرى داخل البلد، على تقديم العلاج للجرحى الهايتيين الذين عبروا الحدود الدومينيكية. |
Genera especial preocupación la contaminación de la tierra por restos explosivos de guerra, en particular en ciudades como Sirte, donde el sitio duró más tiempo, y en los alrededores de lugares de almacenamiento atacados por la OTAN. | UN | وما يثير القلق بوجه خاص هو تلوث الأرض بمخلفات الحرب من المتفجرات، ولا سيما في مدن مثل سرت حيث استغرق الحصار وقتا أطول وحول مواقع التخزين التي قصفتها قوات منظمة حلف شمال الأطلسي. |
En sus paradas en ciudades como El Cairo, se dice que Mansa Musa gastó cantidades enormes de oro, haciendo regalos a los pobres, comprando recuerdos, e incluso mandando levantar mezquitas a lo largo del camino. | TED | وعند التوقف في مدن مثل القاهرة، قيل أن مانسا موسى أنفق كميات هائلة من الذهب في التصدق على الفقراء وشراء التذكارات وأيضًا بناء المساجد على طريقه. |
Familias olvidadas en ciudades como Philadelphia, | Open Subtitles | الأسر المنسية في مدن مثل فيلادلفيا، |
Aunque no se dispone de datos estándar sobre los cambios de los precios de la vivienda y el suelo en toda la región, que permiten evaluar la accesibilidad financiera de la vivienda, aún es posible afirmar que el mercado de la vivienda en ciudades como Ammán, El Cairo, Sana, Beirut y Damasco sigue fuera del alcance de una categoría cada vez más numerosa de personas con bajos ingresos. | UN | وفي حين أن البيانات المتعلقة بالتغييرات في أسعار المساكن وأسعار اﻷراضي غير متوفرة في المنطقة في شكل موحد يسمح بتقييم مدى القدرة على شراء المساكن فإنه يمكن القول بأن أسواق المساكن في مدن مثل عمان والقاهرة وصنعاء وبيروت ودمشق ما زال بعيدا عن متناول فئة متزايدة من ذوي الدخل المنخفض. |
Eso se manifiesta en un aumento del hacinamiento, en el hecho de que no se reemplacen las viviendas deficientes y se propaguen los asentamientos de ocupantes ilegales, junto con la existencia de gran número de viviendas de lujo desocupadas en ciudades como Ammán, El Cairo, Damasco y Beirut. | UN | ويتبدى ذلك في زيادة التزاحم وعدم الاستعاضة عن الوحدات السكنية التي هي دون المستوى المطلوب، وانتشار المستقطنات، في الوقت الذي ترتفع فيه معدلات الشواغر في المساكن الفخمة في مدن مثل عمان والقاهرة ودمشق وبيروت. |
El modelo de la ciudad compacta ha influido en la planificación integrada de la construcción, el transporte y el uso de la tierra en ciudades como Copenhague, Stuttgart y Seattle. | UN | 11 - وقد ترك نموذج المدينة المتكاملة أثره على التخطيط المتكامل للجوانب الحضرية والنقل واستخدام الأرض في مدن مثل كوبنهاغن، وشتوتغارت، وسياتل. |
Paradójicamente, esto ocurre al mismo tiempo que los informes de todas las partes interesadas elogian los esfuerzos de la Autoridad Palestina por promover el orden público, especialmente en ciudades como Jenin, en cumplimiento de nuestras obligaciones, y subrayan la importancia y los beneficios de esos avances y de la cooperación en materia de seguridad. | UN | ومن المفارقات أن هذا حدث في نفس الوقت الذي كانت تشيد فيه تقارير كل الأطراف المعنية بجهود السلطة الفلسطينية لتعزيز القانون والنظام، بصفة خاصة في مدن مثل جنين، وفاء بالتزاماتنا وتأكيدا على أهمية ومزايا هذا التقدم والتعاون على الجبهة الأمنية. |
38. La IMMA indicó que existían aproximadamente 10.000 niños de la calle en ciudades como Tegucigalpa y San Pedro Sula. | UN | 38- ولاحظ المعهد الدولي ماريا أوسيلياتريس أن هناك حوالي 000 10 طفل من أطفال الشوارع في مدن مثل تيغوسياغالبا وسان بيدرو سولا. |
De forma semejante, los fabricantes de automóviles, las empresas de servicios de movilidad y las administraciones locales están cooperando entre sí para hacer avanzar el transporte sostenible brindando incentivos con miras a lograr la eficiencia sin la propiedad de los vehículos. A consecuencia de ello, la utilización compartida de vehículos está llegando a predominar en ciudades como Berlín. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تتعاون شركات صناعة السيارات، وشركات خدمات النقل، والحكومات المحلية فيما بينها من أجل تطوير وسائل نقل مستدامة من خلال توفير الحوافز لتبني نظام فعّال لا يعتمد على ملكية السيارات. ونتيجة لهذا، بدأت فكرة مشاركة السيارات وتبادل السائقين تنتشر في مدن مثل برلين. |
El Relator Especial es consciente de la intimidación de que son objeto los serbios que residen en ciudades tales como Banja Luka y que se oponen a la política de las autoridades de facto. | UN | والمقرر الخاص على علم بالتخويف الذي يتعرض له السكان الصرب، في مدن مثل بانيالوكا، الذين يعارضون السياسات التي تتبعها سلطات اﻷمر الواقع. |
Algunas organizaciones no gubernamentales internacionales están impartiendo información a instructores y técnicos angoleños en ciudades tales como Kuito y Luena, donde ya han comenzado algunas operaciones de remoción de minas. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الدولية اﻵن بتدريب المعلمين والفنيين اﻷنغوليين في مدن مثل كويتو ولوينا، حيث شرع بالفعل في عدد من عمليات ﻹزالة اﻷلغام. |
91. Los ataques contra las personas LGBT aumentaron en ciudades tales como Bogotá, Cali, Medellín y Cúcuta. | UN | 91- وازدادت الاعتداءات على مجتمع السحاقيات واللوطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الجنس في مدن مثل بوغوتا وكالي وميدلين وكوكوتا. |