Se puso en duda la conveniencia de pedir a las partes que se comprometieran a estudiar detenida y objetivamente las recomendaciones de la comisión, tal como se dice en la segunda oración. | UN | وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية. |
El Comité expresó la opinión de que, dentro de unos dos años, se debería examinar la conveniencia de pedir un informe adicional a Ucrania. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي خلال سنتين تقريبا، النظر في مدى استصواب طلب تقرير اضافي من أوكرانيا. |
El Centro de Derechos Humanos considera la conveniencia de seguir produciendo el boletín en su forma actual. | UN | ويقوم مركز حقوق الانسان باعادة النظر في مدى استصواب مواصلة اصدار النشرة بشكلها القائم. |
Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. | UN | وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية. |
En tercer lugar, cabe considerar la conveniencia de utilizar los tipos de cambio de mercado oficiales. | UN | ثالثا، ينبغي النظر في مدى استصواب استخدام أسعار الصرف السوقية الرسمية. |
Mientras se estudiaba la conveniencia y la viabilidad de crear un tribunal penal internacional para Rwanda, se tuvo especial cuidado en velar por que no se perdieran pruebas valiosas. | UN | وبينما كان يجري النظر في مدى استصواب وجدوى إنشاء محكمة جنائية دولية لرواندا وجهت عناية بالغة لضمان عدم ضياع اﻷدلة ذات القيمة في غضون ذلك. |
La cuestión que se menciona en esos párrafos es la conveniencia de llevar a cabo un estudio cuyos resultados en modo alguno se están prejuzgando. | UN | وهذه النقطة الوحيدة تتمثل في مدى استصواب الاضطلاع بدراسة لا يمكن على الإطلاق أن يُحكم على نتائجها بصورة مسبقة. |
:: Las dos misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a África este año deberían tener presente la conveniencia de establecer un programa global de desarme, desmovilización y reintegración para todo el continente. | UN | :: ينبغي على بعثتي مجلس الأمن الموفدتين إلى أفريقيا هذا العام أن تنظرا في مدى استصواب وضع برنامج شامل للقارة برمتها لنزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Las organizaciones deberían examinar la conveniencia de incorporar ese tipo de información en sus informes financieros. | UN | ويمكن أن تنظر المنظمات في مدى استصواب إدماج هذه المعلومات في تقاريرها المالية. |
30. La CNUDMI examinó detenidamente la conveniencia de regular los errores en la Convención. | UN | 30- وقد أنعمت الأونسيترال النظر في مدى استصواب تناول الأخطاء في الاتفاقية. |
Otras delegaciones manifestaron dudas en cuanto a la conveniencia de establecer con carácter general la norma de la continuidad, puesto que ni la práctica de los Estados ni la práctica convencional ofrecían orientación suficiente. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم في مدى استصواب إرساء قاعدة عامة تقول بالاستمرارية في حين أن أيا من ممارسات الدول أو الممارسات التعاهدية لا يوفر الإرشاد الكافي في هذا الشأن. |
Hacía falta considerar la conveniencia de autorizar exenciones a toda eliminación de HCFC convenida; | UN | ثمة حاجة إلى النظر في مدى استصواب السماح بالإعفاءات من أي تخلص متفق عليه من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ |
El Grupo de Trabajo convino en que el grupo de redacción examinara la conveniencia de modificar el título del capítulo 17. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر فريق الصياغة في مدى استصواب تعديل عنوان الفصل 17. |
En el curso del diálogo, las delegaciones examinaron la conveniencia de contar con un plan de acción mundial. | UN | وأثناء هذا الحوار، نظرت الوفود في مدى استصواب اعتماد خطة عمل عالمية. |
El Comité también puede proponer que la CDI examine incluso la conveniencia de incluir el proyecto de directriz. | UN | وقد تقترح اللجنة أيضاً على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في مدى استصواب إدراج مشروع المبدأ التوجيهي على الإطلاق. |
Como consecuencia, los países que aportan contingentes no reciben los reembolsos estipulados, lo que obliga a algunos de ellos a examinar radicalmente la cuestión de la conveniencia de continuar aportando contingentes. | UN | ويعني هذا أن البلدان المساهمة بقوات لا تسدد لها النفقات المطلوبة ويدفع هذا بعضها إلى النظر بشكل أساسي في مدى استصواب المساهمة مرة أخرى بقوات. |
En ese contexto, los Estados deberán ponderar la conveniencia de una nueva arquitectura financiera y considerar si las instituciones de Bretton Woods son capaces de concebirla, o si es necesaria una nueva organización. | UN | وفي هذا اﻹطار، يجب على الدول أن تفكر مليا في مدى استصواب إنشاء هيكل مالي جديد وأن تنظر فيما إذا كانت مؤسسات بريتون وودز قادرة على تصميمه، أو ما إذا كان من الضروري اللجوء إلى منظمة جديدة. |
En cambio, se expresó la opinión de que la conveniencia de tener una segunda parte y una segunda parte bis debería volver a examinarse, una vez examinados los artículos sustantivos. | UN | ومن جهة أخرى رئي أن من اللازم القيام، بعد بحث المواد الموضوعية، بإعادة النظر في مدى استصواب وضع باب ثان وباب ثان مكرراً. |
No obstante, al mismo tiempo, será obligatorio dar a los niños la oportunidad de expresar su opinión sobre la conveniencia de entablar juicio. La opinión del niño en estos casos es importante. | UN | بيد أنه، في الوقت ذاته، سيكون إلزاميا إعطاء الطفل فرصة للتعبير عن رأيه في مدى استصواب إقامة دعوى ويتسم رأي الطفل في تلك القضايا بالأهمية. |
105. El Sr. Kartashkin propuso que las Naciones Unidas comenzaran a estudiar la conveniencia de redactar una nueva convención. | UN | 105- واقترح السيد كارتاشكين على الأمم المتحدة أن تشرع في النظر في مدى استصواب صياغة اتفاقية جديدة أو عدم استصوابها. |
Según la opinión general, la Comisión no disponía de suficiente información para decidir acerca de si es conveniente y viable ocuparse de este tema. | UN | وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه. |
Alemania sigue estando de acuerdo con los miembros de la Comisión de Derecho Internacional que han expresado repetidas veces sus dudas respecto de si sería apropiado incorporar el tema en una convención. | UN | وما زالت ألمانيا تتفق مع أولئك الأعضاء في اللجنة الذين أعربوا مرارا عن شكهم في مدى استصواب إدراج هذا الموضوع في اتفاقية. |