"في مدى قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la legalidad
        
    • la legalidad del
        
    • la legalidad de su
        
    • la legalidad de las
        
    Y por último, debe tomarse nota de que en las dos provincias de habla inglesa existe la institución del hábeas corpus, vale decir el derecho de interponer un recurso ante la autoridad judicial para que ésta decida sobre la legalidad de la detención. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن مبدأ الإحضار أمام المحكمة، أي الحق في رفع استئناف إلى سلطة قضائية، كي تبت في مدى قانونية الاحتجاز، مبدأ مطبق في الإقليمين الناطقين باللغة الإنكليزية.
    Otro motivo de preocupación son las noticias de migrantes indocumentados a los que se priva de libertad sin que puedan recurrir a un tribunal que se pronuncie sobre la legalidad de la detención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن المهاجرين بدون وثائق الإقامة يقعون عرضة للاحتجاز دون الرجوع إلى المحكمة لتفصل في مدى قانونية احتجازهم.
    Además, el Estado parte debe asegurarse de que los migrantes indocumentados estén protegidos contra la devolución y que, si son detenidos, tengan derecho a recurrir a un tribunal para que decida sobre la legalidad de su detención. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليفصل في مدى قانونية احتجازهم.
    Las personas con enfermedades mentales que deseen presentar quejas sobre el tratamiento que se les haya dispensado sin su consentimiento podrán pedir al Comité Central Deliberante de Salud Mental que examine la legalidad del tratamiento. UN وإذا أراد شخص يعاني من مرض عقلي أن يقدم شكوى بشأن إخضاعه لنوع من العلاج تلقاه دون موافقته، بإمكانه أن يطلب إلى لجنة التداول المركزية المعنية بالصحة العقلية أن تنظر في مدى قانونية العلاج.
    El Estado parte debería velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    El Estado Parte debe tomar medidas urgentes para asegurar que los tribunales puedan decidir a la mayor brevedad posible la legalidad de las privaciones de libertad. UN فينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لتمكين المحاكم من البت بأسرع وقت ممكن في مدى قانونية حالات الاحتجاز.
    Otro motivo de preocupación son las noticias de migrantes indocumentados a los que se priva de libertad sin que puedan recurrir a un tribunal que se pronuncie sobre la legalidad de la detención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن المهاجرين بدون وثائق الإقامة يقعون عرضة للاحتجاز دون الرجوع إلى المحكمة لتقرر في مدى قانونية احتجازهم.
    Además, el Estado parte debe asegurarse de que los migrantes indocumentados estén protegidos contra la devolución y que, si son detenidos, tengan derecho a recurrir a un tribunal para que decida sobre la legalidad de su detención. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليقرر في مدى قانونية احتجازهم.
    48. En septiembre de 1993, la Organización Mundial de la Salud (OMS) solicitó a la Corte una opinión consultiva sobre la legalidad del uso de armas nucleares por un Estado en un conflicto armado. UN ٤٨ - ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، طلبت منظمة الصحة العالمية من المحكمة فتوى في مدى قانونية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في نزاع مسلح.
    En diciembre de 1994, la Asamblea General solicitó a la Corte una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ٧٥ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، طلبت الجمعية العامة من المحكمة فتوى في مدى قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Los autores afirman que se vulneró lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 9, ya que se les privó del derecho a recurrir ante un tribunal para que éste decidiera sin demora sobre la legalidad de su detención. UN 3-3 ويدعي صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 لأنهما لم يتمكنا من ممارسة الحق في اللجوء إلى محكمة لكي تبت في حينه في مدى قانونية اعتقالهما.
    32. El artículo 16, párrafo 8, prevé el derecho de todos los trabajadores migratorios y sus familiares que sean privados de libertad mediante detención o prisión a recurrir a un tribunal a fin de que este pueda pronunciarse sin demora sobre la legalidad de su detención. UN 32- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، الذين يحرمون من حريتهم بالقبض عليهم أو احتجازهم، في إقامة دعوى أمام المحكمة، لكي تبت دون تأخير في مدى قانونية احتجازهم.
    Varios Estados habían presentado observaciones escritas al 20 de junio de 1995, plazo fijado por el Presidente de la Corte mediante una orden de 20 de junio de 1994 para hacer llegar las declaraciones escritas relativas a la solicitud de opinión consultiva formulada por la OMS sobre la legalidad del uso de armas nucleares por un Estado en un conflicto armado. UN ٧٤ - وقدمت عدة دول تعليقات خطية بحلول يوم ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وهو موعد انتهاء المهلة الزمنية التي حددها رئيس المحكمة في أمر مؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بشأن البيانات الخطية المقدمة فيما يتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية فتوى في مدى قانونية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في نزاع مسلح.
    Asimismo, el Comité de Derechos Humanos ha señalado que otorgar la autoridad de decidir sobre la legalidad de una detención preventiva y su mantenimiento a un fiscal y no a un juez es incompatible con el artículo 9.3 del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن تخويل سلطة البت في مدى قانونية الاحتجاز الوقائي وتمديده إلى أحد وكلاء النيابة، وليس أحد القضاة، يتنافى مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد().
    c) Adoptar medidas para que la detención dure el mínimo período posible y se recurra a ella únicamente tras valorar debidamente las alternativas existentes a la detención administrativa, y para que los inmigrantes puedan acudir a un tribunal a fin de que este se pronuncie sobre la legalidad de su detención. UN (ج) اتخاذ تدابير لضمان اللجوء إلى الاحتجاز لأقصر فترة مناسبة ورهناً بالنظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز الإداري الموجودة، ولضمان قدرة المهاجرين على اللجوء إلى محكمة تبت في مدى قانونية احتجازهم.
    Instó al Perú a que investigara las denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes en instituciones psiquiátricas; examinara la legalidad del internamiento de pacientes en esas instituciones, y estableciera servicios de tratamiento de salud mental voluntarios. UN وحثت اللجنة بيرو على التحقيق في ادعاءات المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المصحّات النفسية؛ وإعادة النظر في مدى قانونية إيداع المرضى هذه المصحّات؛ واستحداث خدمات العلاج الطوعي لأمراض الصحة العقلية(78).
    El Estado parte debe velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    Al examinar la legalidad de las decisiones administrativas sobre el asilo los tribunales tienen plena jurisdicción. UN ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus