Los componentes militares de las misiones habrán de cumplir las normas relativas al equipo y la autonomía logística establecidas en los memorandos de entendimiento. | UN | وستلبي العناصر العسكرية للبعثات مواصفات المعدات والاكتفاء الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. الجدول 12 |
El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. | UN | وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Cuando aún no se ha llegado a un acuerdo oficial, la prestación de servicios y su reembolso se rigen por un intercambio de memorandos y se aplica la metodología de reembolso estipulada en los memorandos de entendimiento. | UN | وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم. |
El número de vehículos de propiedad de los contingentes mayor de lo previsto obedeció a la revisión de los memorandos de entendimiento para algunos contingentes, que tuvo como resultado el despliegue de vehículos adicionales | UN | عُزي ارتفاع عدد المركبات المملوكة للوحدات إلى إعادة النظر في مذكرات التفاهم الخاصة ببعض الوحدات، مما أدى إلى نشر عدد إضافي من المركبات |
No es posible desplegar sobre el terreno unidades que no reúnan las condiciones mínimas establecidas en el memorando de entendimiento correspondiente. | UN | ولا يمكن نشر وحدات غير مستوفية للشروط الدنيا المنصوص عليها في مذكرات التفاهم ذات الصلة. |
Una vez aprobadas, las tasas se incorporan en memorandos de entendimiento y se conceden a los países tras la presentación de los informes de verificación y disponibilidad operacional oportunos. | UN | وبعد الموافقة على المعدلات، تدرج في مذكرات التفاهم وتمنح للبلدان رهنا بتقارير التحقق وتقارير التأهب للقيام بالعمليات. |
En beneficio del uso compartido de los locales y servicios, la Comisión no incluiría ninguna cláusula de penalización en los memorandos de entendimiento con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وخدمة لصالح تقاسم أماكن العمل والخدمات المشتركة، لن تسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إدراج شرط جزائي في مذكرات التفاهم المبرمة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Esto exigía cambios en las cantidades especificadas en los memorandos de entendimiento. | UN | واقتضى هذا تغيير الكميات المحددة في مذكرات التفاهم. |
Las cantidades consignadas en los informes de verificación eran inferiores a las que figuraban en los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. | UN | كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Esa cuestión deberá incluirse en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
La Secretaría continúa colaborando con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para que adopten medidas que permitan a las unidades restantes cumplir con lo acordado en los memorandos de entendimiento. | UN | وتواصل الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية كي تتخذ تلك البلدان إجراءات كفيلة بتمكين بقية الوحدات من استيفاء الاحتياجات المنصوص عليها في مذكرات التفاهم. |
:: Asesoramiento acerca de la incorporación de cuestiones de tesorería y cambio de divisas en los memorandos de entendimiento relativos a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: تقديم المشورة بشأن إدماج المسائل المتعلقة بالخزانة/العملات الأجنبية في مذكرات التفاهم المتعلقة بحفظ السلام. |
La Secretaría es consciente de que en cierto número de casos, los países que debían aportar contingentes no proporcionaron el equipo pesado ni tenían la capacidad de autonomía logística que se convino en los memorandos de entendimiento. | UN | تدرك الأمانة العامة أن البلدان المساهمة بقوات لم تقدم في عدد من الحالات المعدات الرئيسية أو قدرات الاكتفاء الذاتي المتفق عليها في مذكرات التفاهم. |
Cuando no se ha llegado todavía a un acuerdo oficial, la prestación de servicios y los criterios para su reembolso se rigen por un intercambio de memorandos, y se aplica la misma metodología de reembolso que figura en los memorandos de entendimiento. | UN | وحيثما لم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بعد، ينظم تقديم الخدمات وأساس تسديد تكاليفها بموجب، المذكرات المتبادلة وتتبع نفس منهجية السداد المتضمنة في مذكرات التفاهم. |
La Junta también recomienda que la Comisión incorpore en los memorandos de entendimiento una cláusula donde se especifiquen las condiciones de pago y una cláusula punitiva de penalización por mora en el pago de los alquileres. | UN | كما أوصي المجلس بأن تُدرج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بندا في مذكرات التفاهم يحدد شروط الدفع وكذلك شرطا جزائيا فيما يتعلق بمدفوعات الإيجار المتأخرة. |
Por los motivos expuestos a la Junta en el párrafo 582 de su informe, la Comisión Económica para África no incluirá penalizaciones en los memorandos de entendimiento que firme con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولأسباب قُدمت إلى المجلس في الفقرة 582 من تقريره، لن تنفذ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الجزء المتعلق بالشرط الجزائي في مذكرات التفاهم مع مؤسسات الأمم المتحدة. |
Los plazos de ejecución de los proyectos figuran en los memorandos de entendimiento firmados con los asociados en la ejecución, a quienes se da una serie de directrices estrictas para asegurar el cumplimiento de dichos plazos. | UN | وترد الأطر الزمنية للمشاريع في مذكرات التفاهم الموقعة مع شركاء التنفيذ، الذين يزوَّدون بمبادئ توجيهية دقيقة لكفالة التقيد بالأطر الزمنية. |
4 reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para tratar las deficiencias de los memorandos de entendimiento que se han encontrado en las juntas de examen de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes y de memorandos de entendimiento | UN | عقد 4 اجتماعات مع بلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة لمعالجة أوجه القصور في مذكرات التفاهم التي حددتها مجالس الاستعراض الإداري للمعدات المملوكة للوحدات ولمذكرات التفاهم في بعثات بعينها |
:: 10 reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para tratar las deficiencias de los memorandos de entendimiento que se han encontrado en las juntas de examen de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes y de los memorandos de entendimiento de cada misión | UN | :: عقد 10 اجتماعات مع بلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة لمعالجة أوجه القصور في مذكرات التفاهم التي حددتها مجالس الاستعراض الإداري للمعدات المملوكة للوحدات ولمذكرات التفاهم في بعثات بعينها |
El modelo de acuerdo preveía que esta cláusula se insertaría en el memorando de entendimiento. | UN | وتوخى الاتفاق إدراج ذلك الحكم في مذكرات التفاهم. |
i) Fortalecimiento de los acuerdos de alianzas en vigor, recogidos en memorandos de entendimiento con los asociados de las Naciones Unidas, para asegurar una división del trabajo práctica y crear sinergias; | UN | ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكة الحالية، المتمثلة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد أوجه التآزر؛ |
Los dos Departamentos siguen prestando apoyo en la medida de lo posible a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que no pueden cumplir con los requisitos en materia de equipo y autonomía logística establecidos en sus memorandos de entendimiento. | UN | تواصل الإدارتان تقديم أقصى دعم ممكن إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة غير القادرة على الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالمعدات والدعم الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. |