"في مذكرة التفاهم الموقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el memorando de entendimiento firmado
        
    • en la Carta Entendimiento
        
    • marco del memorando de entendimiento firmado
        
    • del memorando de entendimiento firmado por
        
    La Comisión recuerda el compromiso asumido por el Gobierno de Indonesia de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado, como se afirma en el memorando de entendimiento firmado entre la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental y el Gobierno de Indonesia. UN " وتشير اللجنة إلى التزام حكومة إندونيسيا بالتعاون مع المفوضية السامية على النحو الثابت في مذكرة التفاهم الموقعة بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا.
    Reitera la necesidad de ampliar la cooperación bilateral entre la Administración de Transición y el Gobierno de Indonesia, como se prevé en el memorando de entendimiento firmado por las partes, y subraya la importancia de que el espíritu del acuerdo se aplique y se lleve a efecto íntegramente según lo previsto. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى الحاجة إلى تعزيز التعاون الثنائي بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا على النحو المتوخى في مذكرة التفاهم الموقعة من الطرفين، كما تؤكد أهمية العمل بروح هذا الاتفاق ووضعه موضع التنفيذ التام على النحو المتوخى.
    La asistencia del Programa Mundial de Alimentos (PMA) a la NEPAD sigue centrándose en las dos esferas prioritarias que se fijaron en el memorando de entendimiento firmado hace tres años. UN 29 - وتتركز المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي على مجالين من المجالات ذات الأولوية المحددة في مذكرة التفاهم الموقعة قبل ثلاث سنوات.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    3. Reconoce el compromiso asumido por las Naciones Unidas y la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental de desarrollar la alianza entre las dos organizaciones, como se describe en el memorando de entendimiento firmado el 27 de septiembre de 2007; UN 3 - تسلِّم بالتزام الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا بتطوير الشراكة القائمة بين المنظمتين، كما هو مبيَّن في مذكرة التفاهم الموقعة يوم 27 أيلول/سبتمبر 2007؛
    La reacción del Pakistán al proyecto de documento resulta inexplicable si se tiene en cuenta que en el memorando de entendimiento firmado el 21 de febrero de 1999 en Lahore por los Ministros de Relaciones Exteriores de la India y el Pakistán ambos países convinieron entablar consultas bilaterales sobre las cuestiones de seguridad y las doctrinas nucleares, a fin de elaborar medidas de fomento de la confianza en las esferas nuclear y convencional. UN إن ردة فعل باكستان على مشروع الوثيقة غير مفهومة لأن البلدين اتفقا، في مذكرة التفاهم الموقعة من وزيري خارجية الهند وباكستان يوم 21 شباط/فبراير 1999 في لاهور، على الدخول في مشاورات ثنائية بشأن مفاهيم الأمن والمذاهب النووية بهدف وضع تدابير لبناء الثقة في المجالين النووي والتقليدي.
    Debido a problemas de déficit de financiación, el Organismo no pudo aprovechar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según estaba previsto originalmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لأوجه العجز التمويلي، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي أصبح قيد التشغيل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    Debido a la falta de fondos, el Organismo no pudo utilizar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según se previó inicialmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي شرع في العمل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    El saldo no utilizado se debió a unas necesidades reales más bajas para el reembolso a los países que aportaron contingentes por concepto de equipos de propiedad de los contingentes en situación de autonomía logística, ya que la suma que figura en el memorando de entendimiento firmado es menor que la que aparece en el proyecto de presupuesto. UN 18 - يعزى الرصيد غير المستعمل إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان المساهمة بقوات والتي تم توفيرها في إطار التغطية الذاتية للاحتياجات إذ أن المبلغ الوارد في مذكرة التفاهم الموقعة كان أقل من المبلغ الوارد في المسودة.
    Por ejemplo, la CEPE desempeña un papel rector en el examen del cumplimiento de los compromisos contraídos por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que figuran en el memorando de entendimiento firmado por las dos organizaciones en diciembre de 2004. UN فعلى سبيل المثال، تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبــا بــدور قيــادي فــي استعراض تنفيذ التــزامات منظمــة الأمــن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الاقتصادي والبيئي، كما هي مبينة في مذكرة التفاهم الموقعة بين المنظمتين في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En este contexto, resulta especialmente lamentable que determinados países, con el pretexto de las sanciones - injustas - impuestas a la República Islámica del Irán, se hayan negado a proporcionar al Irán la asistencia humanitaria y los equipos previstos en el memorando de entendimiento firmado con el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN وفي ظل هذه الظروف، من المؤسف للغاية أن ترفض بلدان معينة أن تقدم إلى جمهورية إيران الإسلامية، بذريعة العقوبات - غير العادلة - المفروضة عليها، المساعدة الإنسانية والمعدات المنصوص عليها في مذكرة التفاهم الموقعة مع مركز جنيف الدولي.
    b. Continuar intensificando la cooperación entre la Secretaría General y el Banco Mundial en las esferas mencionadas en el memorando de entendimiento firmado por ambas partes, en particular facilitar el comercio y promover la creación de capacidad de los trabajadores de los Estados árabes en este ámbito. UN ب - مواصلة تعزيز التعاون بين الأمانة العامة والبنك الدولي في المجالات الواردة في مذكرة التفاهم الموقعة بين الجانبين خاصة فيما يخص مجال تسهيل التجارة وتعزيز بناء القدرات العاملين في الدول العربية في هذا المجال.
    Señaló que se habían concertado arreglos provisionales de carácter práctico, de conformidad con el artículo 83, párrafo 3, de la Convención, que figuraban en el memorando de entendimiento firmado el 7 de abril de 2009, en virtud del cual las partes se habían comprometido a no objetar al examen de sus exposiciones respectivas. UN وأشار إلى أنه تم الدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، على النحو الوارد في مذكرة التفاهم الموقعة في 7 نيسان/أبريل 2009، حيث تعهد الطرفان بعدم الاعتراض على دراسة طلبات كل منهما.
    En este contexto, el Pakistán apoya las medidas de fomento de la confianza trazadas en el memorando de entendimiento firmado en Lahore en febrero de 1999 y esperamos que al reanudar el diálogo podamos acordar medidas sustantivas que surtan efecto para limitar el armamento y promover la seguridad en nuestra región. " UN وفي هذا السياق، تساند باكستان تدابير بناء الثقة الواردة في مذكرة التفاهم الموقعة في لاهور في شباط/فبراير 1999. وإننا نأمل أن يفضي استئناف الحوار إلى إقرار تدابير أساسية ومثمرة للحد من الأسلحة ولتعزيز السلام في منطقتنا " .
    Con respecto al objetivo 14 (impartir capacitación en reducción de la demanda a personal de organismos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y otras agrupaciones), el PNUFID lanzó varios programas regionales, por ejemplo, para las partes en el memorando de entendimiento firmado por los Estados de América Central y en el firmado por los Estados del Mercado Común del Sur. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالهدف ٤١ )تدريب المخططين والاخصائيين الممارسين في اﻷجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية الخ(، فان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات شرع في تنفيذ مختلف البرامج الاقليمية، وعلى سبيل المثال، من أجل اﻷطراف في مذكرة التفاهم الموقعة من دول أمريكا الوسطى وتلك الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أمريكا اللاتينية.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وعلى ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، فإن اللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas las necesidades operacionales de perros, equipo de remoción de minas de precio elevado y otras necesidades operacionales. UN 55 - وينبغي مناقشة الاحتياجات التشغيلية للكلاب ومعدات إزالة الألغام المكلفة والاحتياجات التشغيلية الإضافية في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus