A veces están contenidas en un memorando de entendimiento concertado entre los Estados. | UN | وأحياناً تأتي في مذكرة تفاهم بين دولتين. |
Tanto Camboya como Tailandia reconocieron los mapas en un memorando de entendimiento firmado en 2000, que constituye la base de la demarcación de la frontera entre ambos países. | UN | واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين. |
El alcance de las tareas de supervisión debe establecerse en un memorando de entendimiento suscrito por las autoridades nacionales y locales, y la entidad a cargo de la supervisión. | UN | وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد. |
Las condiciones se establecieron en un memorando de entendimiento firmado por la Federación y el EcuaCorriente. | UN | وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه. |
en el memorando de entendimiento firmado entre ONUHábitat y el Banco, en 2008, se determinan las esferas de colaboración. | UN | ويرد تحديدٌ لمجالات التعاون في مذكرة تفاهم وقّعها الموئل والمصرف في عام 2008. |
Las partes aprobaron algunos principios que posteriormente se incorporaron en un memorando de entendimiento firmado el 22 de agosto de 1995 por las partes y por el grupo de mediación. | UN | ووافق الجانبان على بعض المبادئ، التي ضُمﱢنت بعد ذلك في مذكرة تفاهم وقعها الجانبان وفريق الوساطة في ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٥. |
Por su parte, el PMA y el ACNUR, en un memorando de entendimiento enmendado, reconfirmaron su firme decisión de potenciar a la mujer mediante actividades de distribución de alimentos. | UN | وأعاد كل من برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، في مذكرة تفاهم منقّحة، تأكيد التزامهما بتمكين النساء من خلال توزيع الأغذية. |
Cabe esperar que pronto figuren los resultados oficialmente en un memorando de entendimiento en el que se tendrán en cuenta el mandato y la experiencia de cada organización con miras a la utilización más eficiente de los recursos disponibles. | UN | ومن المتوقع أن تصاغ هذه الأساليب رسميا في مذكرة تفاهم تأخذ في الاعتبار ولاية المنظمة وخبرتها وتسعى إلى تحقيق استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه ممكن. |
La relación entre este último y la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación se recoge detenidamente en un memorando de entendimiento aprobado en el tercer período de sesiones de la Conferencia. | UN | وقد حُدِّدت العلاقة بين الصندوق الدولي للتنمية الصناعية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مذكرة تفاهم اعتمدت أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
5.2 La mayor parte de las cuestiones sobre las operaciones aéreas se han incluido en un memorando de entendimiento entre el Gobierno del Sudán y la UNAMID. | UN | 5-2 وأدرجت معظم المسائل المتعلقة بالعمليات الجوية في مذكرة تفاهم بين حكومة السودان والعملية المختلطة. |
Se está prestando apoyo de modo prioritario, con sujeción al reembolso de los gastos y teniendo en cuenta la capacidad de recursos, de conformidad con las modalidades que se están ultimando en un memorando de entendimiento entre la UNMISS y la IGAD. | UN | ويجري تقديم الدعم على أساس سداد التكاليف وقدرة الموارد والأولوية، ويجري وضع اللمسات الأخيرة على طرائق تقديم هذا الدعم في مذكرة تفاهم بين البعثة والهيئة. |
56. La contratación y las condiciones de servicio de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se describen en general en un memorando de entendimiento que firman las Naciones Unidas y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Voluntarios de las Naciones Unidas en cada misión en la que participan. | UN | ٥٦ - ترد الشروط العامة لتعيين متطوعي اﻷمم المتحدة وخدمتهم في عمليات حفظ السلم في مذكرة تفاهم موقعة بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/متطوعو اﻷمم المتحدة لكل بعثة يشاركون فيها. |
Si las Naciones Unidas acuerdan financiar los gastos de las estructuras y actividades conjuntas anteriores al despliegue, así se hará constar en un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los participantes en conexión con el establecimiento de la brigada, a fin de proporcionar una base sólida para la planificación financiera. | UN | وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على تمويل التكاليف المرتبطة بهياكل وأنشطة فترة ما قبل النشر، ينبغي أن يوضح ذلك في مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والجهات المشاركة فيما يتعلق بإنشاء اللواء من أجل توفير أساس سليم لتخطيط التمويل. |
La relación entre las Naciones Unidas y los países participantes se podrá expresar en un memorando de entendimiento entre los países participantes y las Naciones Unidas o en una notificación de los participantes o las Naciones Unidas, en la que se describan las contribuciones nacionales, la base y finalidad de la brigada y las condiciones previas para su utilización. | UN | ويمكن التعبير عن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة إما في مذكرة تفاهم بين الدول المشاركة واﻷمم المتحدة أو في إخطار تقدمه الدول المشاركة إلى اﻷمم المتحدة، يصف المساهمات الوطنية، وأساس اللواء وهدفه، والشروط المسبقة لاستخدامه. |
El arreglo original, queestaba en vigor desde el 1º de abril de 1964, fue modificado y formalizado posteriormente en un memorando de entendimiento firmado por representantes del Gobierno del Reino Unido y de las Naciones Unidas el 11 de diciembre de 1979. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق اﻷصلي كان نافذا اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٦٤، فقد عُدل هذا الترتيب لاحقا وأعطي صفة رسمية في مذكرة تفاهم وقعها ممثلو حكومة المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩. |
Las recomendaciones fueron recogidas y formuladas oficialmente en un memorando de entendimiento (Bélgica, mayo de 2001). | UN | وقد جمعت التوصيات ووضعت في صيغتها الرسمية في مذكرة تفاهم (بلجيكا، أيار/مايو 2001). |
en un memorando de entendimiento se prevé un órgano de vigilancia independiente, pero que debe ser designado por ambos lados. | UN | وترد في مذكرة تفاهم أحكام خاصة بهيئة رصد مستقلة، شريطة أن يعيّنها الطرفان(). |
Debido a que las condiciones de seguridad limitan la presencia de la Organización sobre el terreno en Somalia, las modalidades de la rendición de cuentas respecto de los suministros, servicios y equipo proporcionado por las Naciones Unidas a la Misión se establecerán en un memorando de entendimiento que acordarán las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وفيما تحدّ الظروف الأمنية من وجود الأمم المتحدة ميدانيا داخل الصومال، ستوضع إجراءات المساءلة المتعلقة بما تقدمه الأمم المتحدة للبعثة من إمدادات وخدمات ومعدات في مذكرة تفاهم يُتفق عليها بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
91. en un memorando de entendimiento firmado en 2006 se señalaba que las principales funciones de la Fundación consistían en recaudar fondos para apoyar la labor de la Oficina del Pacto Mundial y realizar otras actividades para promover la iniciativa. | UN | 91- جاء في مذكرة تفاهم موقع عليها في عام 2006 أن المهام الرئيسية للمؤسسة هي جمع الأموال لدعم أعمال مكتب الاتفاق العالمي والأنشطة الأخرى الرامية إلى تعزيز المبادرة. |
En la reunión subregional consultiva de Asia nororiental sobre cooperación en materia de transporte en tránsito, celebrada en Mongolia en 1997, se sentaron las bases para una cooperación subregional de ese tipo y se definieron las esferas de acción prioritarias, como se refleja en el memorando de entendimiento de Ulaanbaatar. | UN | فقد أرسيت في الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي لشمال شرق آسيا المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، المعقود في منغوليا في عام ١٩٩٧، أسس تعاون دون إقليمي من هذا النوع وحُددت مجالات ذات أولوية لاتخاذ إجراء بشأنها، على النحو المبين في مذكرة تفاهم أولانباتار. |
El país que aporta contingentes no puede ser parcialmente autónomo en una categoría sin que se haya especificado en el memorando de entendimiento antes del despliegue. | UN | ولا يمكن للبلد المساهم بقوات أن يشارك في جانب من تحقيق الاكتفاء الذاتي لإحدى الفئات دون أن يندرج ذلك في مذكرة تفاهم تبرم قبل وزع القوات. |
Las negociaciones iniciadas con el Gobierno del Líbano para determinar las condiciones de un memorando de entendimiento complementario del memorando original, de fecha 13 de junio de 2005, se suspendieron cuando la Comisión se trasladó temporalmente a Chipre. | UN | 97 - توقفت عند انتقال اللجنة مؤقتا إلى قبرص المفاوضات مع حكومة لبنان بشأن ما سيرد من شروط في مذكرة تفاهم تكميلية تُبرم لإكمال وتعديل مذكرة التفاهم الأصلية المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2005. |