"في مذكرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su nota
        
    • en su memorando
        
    • en la nota
        
    • en su comunicación
        
    • en su exposición
        
    • en su memoria
        
    • en una nota
        
    • en una comunicación
        
    • en sus observaciones
        
    • en nota
        
    • en su escrito
        
    • en sus notas
        
    • en su diario
        
    • en el memorando
        
    en su nota verbal, el Gobierno no abordó la cuestión de la presencia del ACNUDH sobre el terreno. UN ولم تتطرق الحكومة في مذكرتها الشفوية إلى مسألة الوجود الميداني للمفوضية السامية.
    en su nota verbal No. 556, la Misión Permanente de Cuba afirma que el oficial de policía que estaba de guardia frente a la Misión no tomó medida alguna cuando los manifestantes avanzaron hacia la propiedad de la Misión Permanente, lo que no es cierto. UN تزعم بعثة كوبا الدائمة في مذكرتها الشفوية رقم ٥٥٦ أن ضابط الشرطة المرابط عند مدخل البعثة لم يحرك ساكنا حين تقدم المتظاهرون في اتجاه مبنى البعثة الدائمة. إن هذا ليس صحيحا.
    1. en su nota verbal, el Gobierno de Portugal considera una vez más procedente y adecuado declararse Potencia administradora de Timor oriental. UN ١- ترى حكومة البرتغال مجددا في مذكرتها الشفوية أن من الملائم والسليم أن تدعي لنفسها السلطة الادارية على تيمور الشرقية.
    Como se expresó en su memorando y en la carta del Primer Ministro que lo presentaba, la intención de Etiopía es intimidar a la OUA a fin de imponer sus condiciones respecto de Eritrea. UN وحسبما أعربت عنه إثيوبيا في مذكرتها وفي رسالة رئيس الوزراء التي أرفقت بها، فإن نيتها معقودة على تضليل منظمة الوحدة اﻷفريقية بالصياح والضجيج ودفعها إلى إملاء شروطها على إريتريا.
    El Gobierno había expuesto su propio punto de vista en la nota de orientación sobre los programas y hubiera preferido que se incluyera en el marco de cooperación nacional que se presentó a la Junta. UN وأدرجت الحكومة في مذكرتها التفسيرية المنظور الذي كانت تفضل رؤيته في إطار التعاون القطري المقدم إلى المجلس.
    - en su nota diplomática del 12 de junio de 1959 el Gobierno de los Estados Unidos decía: UN وذكرت حكومة الولايات المتحدة في مذكرتها الدبلوماسية المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٥٩:
    en su nota anual de 1997, el Tribunal informó a la Asamblea General de que, en lugar de haber convertido esos dos puestos en permanentes, se los había suprimido. UN وأبلغت المحكمة الجمعية العامة، في مذكرتها السنوية لعام ١٩٩٧، بأن هاتين الوظيفتين قد ألغيتا بدلا من تحويلهما إلى وظيفتين دائمتين.
    33. en su nota, el Gobierno de Zambia decía que no tenía conocimiento de los embarques de armas que se presumía habían sido transportadas desde Mpulungu a Goma y Bukavu (Zaire) entre febrero y mayo de 1996. UN ٣٣ - وقالت حكومة زامبيا في مذكرتها أنه ليس لديها علم عن شحنات اﻷسلحة التي يزعم بأنها نقلت من مبولونغو الى غوما وبوكافو في زائير فيما بين شباط/فبراير وأيار/ مايو ١٩٩٦.
    en su nota destinada al Consejo del Comercio de Servicios, la secretaría de la OMC llama la atención sobre algunos problemas de definición que dejan impreciso el alcance de esta exclusión. UN وقد استرعت أمانة منظمة التجارة العالمية في مذكرتها إلى مجلس التجارة في الخدمات الانتباه إلى المشاكل المتصلة بالتعاريف والتي تجعل من تغطية هذا الاستثناء تغطية غير واضحة.
    4. en su nota verbal de 12 de septiembre de 2001, el Estado Parte señala que no desea hacer objeciones en lo que respecta a la admisibilidad. UN 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية.
    en su nota, el equipo de tareas también recomendó que se prestara asistencia a los gobiernos en la preparación de propuestas de financiación para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN كما أوصت فرقة العمل أيضاً في مذكرتها بتقديم المساعدة إلى الحكومات في إعداد الاقتراحات التمويلية بغية تقديمها إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Ese fue el plazo fijado por el Departamento de Asuntos de Desarme en su nota verbal de enero de 2007. UN وهذا هو الموعد النهائي المحدد من قبل إدارة شؤون نزع السلاح في مذكرتها الشفوية الصادرة في كانون الثاني/يناير 2007.
    Se desconoce también cuáles son los mecanismos que pueda haber utilizado el Gobierno de la República Islámica de Irán para realizar una investigación que le permita descartar toda responsabilidad de cualquier ciudadano iraní en el caso del atentado a la AMIA, como se afirma en su nota. UN وبالإضافة إلى ذلك، فليس من المعروف كنه الوسائل التي قد تكون حكومة جمهورية إيران الإسلامية قد استخدمتها لإجراء تحقيق يسمح لها بنفي أي مسؤولية من جانب أي مواطن إيراني عن الاعتداء الذي تعرضت له الرابطة الإسرائيلية، حسب المدعى في مذكرتها.
    La Misión Permanente de Cuba considera que la respuesta dada por la Misión de los Estados Unidos en su nota de referencia, no sólo es de todo punto insuficiente e insatisfactoria, sino que incluso aumenta aún más las inquietudes de Cuba. UN ترى البعثة الدائمة لكوبا أن رد بعثة الولايات المتحدة الوارد في مذكرتها المشار إليها ليس غير كاف وغير مرض فحسب بل ويزيد من دواعي قلق كوبا.
    . en su memorando explicativo, la Comisión hacía hincapié en las bases de la directiva propuesta. UN وشددت اللجنة، في مذكرتها التفسيرية، على الأساس الذي يقوم عليه التوجيه المقترح.
    El Gobierno había expuesto su propio punto de vista en la nota de orientación sobre los programas y hubiera preferido que se incluyera en el marco de cooperación nacional que se presentó a la Junta. UN وأدرجت الحكومة في مذكرتها التفسيرية المنظور الذي كانت تفضل رؤيته في إطار التعاون القطري المقدم إلى المجلس.
    en su comunicación, Guatemala describió sus esfuerzos encaminados a promover el desarrollo en el contexto de la globalización. UN ووصفت غواتيمالا في مذكرتها ما بذلته من جهود لتعزيز التنمية في سياق العولمة.
    en su exposición de fecha 11 de septiembre de 2006, el Estado Parte afirmó que no tenía intención de presentar observaciones adicionales al documento presentado por la autora. UN 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ.
    En su petición, el Camerún hizo referencia a las alegaciones presentadas en su demanda de 29 de mayo de 1994, complementadas por una demanda adicional de 6 de junio de ese año, y resumidas también en su memoria de 16 de marzo de 1995, y pidió a la Corte que decretara las siguientes medidas provisionales: UN ١٣٧ - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤، والذي استكمل بطلب إضافي مؤرخ ٦ حزيران/يونيه من ذلك العام، كما يرد تلخيص لها أيضا في مذكرتها المؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وطلبت إلى المحكمة اﻹشارة بالتدابير المؤقتة التالية:
    En respuesta a las preguntas del Relator Especial sobre su situación, el Gobierno de Myanmar manifestaba en una nota verbal de 4 de octubre de 1995 lo siguiente: UN وردا على استفسار المقرر الخاص عن حالتهم، قدمت حكومة ميانمار، في مذكرتها الشفهية المؤرخة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، اﻹجابة التالية:
    4.1. en una comunicación de marzo de 1996, el Estado Parte recusa la admisibilidad de la comunicación por varios motivos. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة في آذار/مارس 1996، في مقبولية البلاغ لعدة أسباب.
    4.1. en sus observaciones de 13 de noviembre de 1998 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1 en nota verbal de 6 de octubre de 2008 el Estado parte sostuvo que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بأن البلاغ غير مقبول.
    8.1. en su escrito presentado el 29 de junio de 1998, el Estado Parte aborda el fondo de la comunicación y al mismo tiempo pide al Comité que reexamine su decisión de declarar admisible la comunicación. 8.2. UN 8-1 تعالج الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 29 حزيران/يونيه 1998، الأسس الموضوعية للبلاغ وتطلب في الوقت نفسه من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها الذي أعلنت فيه قبول البلاغ.
    La República de Croacia ha expresado la misma posición jurídica en sus notas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos contra la República Federativa de Yugoslavia por genocidio. UN وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية.
    Bueno, lo escribió en su diario. Open Subtitles لقد كتبت عن ذلك في مذكرتها
    En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo. UN وفي الختام، أعرب عن تأييده القوي للنداء الجماعي الذي وجهته الدول المتأثرة اﻹحدى وعشرون في مذكرتها الى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus