"في مراحل مختلفة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversas etapas de
        
    • en distintas etapas de
        
    • en diferentes etapas de
        
    • en diversas fases de
        
    • en distintas fases de
        
    • en distintas etapas del
        
    • en diversas etapas del
        
    • en diferentes etapas del
        
    • en diferentes fases de
        
    • en las distintas etapas de
        
    • en las diferentes etapas del
        
    • en diversas fases del
        
    • en distintas fases del
        
    • en diferentes fases del
        
    • en las distintas etapas del
        
    Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. UN وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ.
    Otros 20 países se hallan en diversas etapas de la UN وإن ٢٠ بلدا آخر هي في مراحل مختلفة من اﻹعداد لهذه السياسات.
    Los demás convenios están en distintas etapas de su examen por los departamentos gubernamentales pertinentes. UN ولا تزال الاتفاقيات الأخرى في مراحل مختلفة من الاستعراض أمام الإدارات الحكومية المختصة.
    Como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. UN وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول.
    Alrededor de 102 kilómetros están en diversas fases de construcción, que podrían quedar finalizadas para fines de año. UN وهناك 102 كيلومتر من الجدار في مراحل مختلفة من البناء، وسيكتمل بناؤها في نهاية السنة.
    El 60% de ellas ya han sido atendidas, y el resto se encuentra en distintas fases de investigación y tramitación. UN وعالجت نسبة 60 في المائة منها، فيما توجد البقية في مراحل مختلفة من التحقيق واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Además, la experiencia ha demostrado que las necesidades de asistencia técnica surgen en distintas etapas del proceso de ratificación y aplicación y exigen la adopción de distintos enfoques. UN وقد أظهرت التجربة أن احتياجات المساعدة التقنية تتبدى في مراحل مختلفة من عملية التصديق والتنفيذ، وتتطلّب نهوجا مختلفة.
    La División para el Adelanto de la Mujer ha colaborado en diversas etapas del proyecto. UN وأسهمت شعبة النهوض بالمرأة في مراحل مختلفة من هذا المشروع.
    Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    La mayor parte de los proyectos del Programa I se encontraban en diversas etapas de ejecución a mediados de 1995. UN وكانت معظم مشاريع المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام، في مراحل مختلفة من التنفيذ بحلول منتصف عام ٥٩٩١.
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    Los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    Se realizarán estudios especiales para examinar los problemas del desarrollo humano en distintas etapas de los proyectos, lo que permitirá obtener un proceso de permanente adquisición de conocimientos. UN وستجرى دراسات خاصة لمسائل التنمية البشرية في مراحل مختلفة من المشاريع، مما يفضي إلى عملية تعلم متواصلة.
    A finales de 1996, había notas en distintas etapas de elaboración correspondientes a 87 países. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كانت مذكرات الاستراتيجيات القطرية في مراحل مختلفة من التنفيذ في ٨٧ بلدا.
    Implementación de 10 sistemas locales integrados de salud, funcionando en diferentes etapas de desarrollo; UN تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛
    De esos 128 proyectos, 40 han entrado ya en vigor, mientras que otros 20 se encuentran en diferentes etapas de tramitación legislativa. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    Los 27 proyectos restantes se encontraban en diversas fases de ejecución al término del período UN وكانت المشاريع الـ 27 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة
    Estos proyectos se encuentran en distintas fases de elaboración. UN وهذه المشروعات هي الآن في مراحل مختلفة من تقدم سير العمل.
    Esos casos fueron elegidos para observar actividades afines en distintas etapas del despliegue de las misiones. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    Con ello el total de proyectos de efecto rápido aprobados en diversas etapas del proceso de aplicación asciende a 142. UN وبهذا يصل مجموع المشاريع السريعة الأثر المعتمدة والتي هي في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ إلى 142 مشروعا.
    La Corte examina actualmente 21 causas relacionadas con ocho situaciones distintas, que se encuentran en diferentes etapas del proceso. UN وتنظر المحكمة حاليا في 21 قضية في إطار 8 حالات في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    Estos proyectos de decisión indicaron que 24 Partes se encontraban en diferentes fases de incumplimiento. UN وبينت مشاريع المقررات تلك أن 24 طرفاً من الأطراف ثبت أنها في مراحل مختلفة من عدم الامتثال.
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de datos UN للتوصيات التي قد تعتمدها اللجنة في مراحل مختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال بالنسبة لعدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات
    A continuación se ofrece una lista de los métodos empleados en las diferentes etapas del examen: UN وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض:
    Con excepción de los dos magistrados que trabajan a tiempo parcial, todos los magistrados están asignados por lo menos a dos causas, y varios entienden en tres causas que se encuentran en diversas fases del juicio. UN 45 - وباستثناء القاضيين اللذين يعملان على أساس عدم التفرغ، فإن جميع القضاة منتدبون للعمل في قضيتين على الأقل، ويشارك بعضهم في النظر في آن واحد في ثلاث قضايا في مراحل مختلفة من المحاكمة.
    V.3 Se informó a la Comisión Consultiva de que los nuevos puestos aprobados por la Asamblea General para 2008-2009, incluidos los creados en virtud de la resolución 63/260, todavía se encontraban en distintas fases del proceso de contratación. UN خامسا - 3 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظائف الجديدة التي اعتمدتها الجمعية العامة للفترة 2008-2009، بما فيها تلك التي أُنشئت عملا بالقرار 63/260، ما زالت في مراحل مختلفة من عملية استقدام الموظفين.
    Una ONG manifestó que sus abogados habían presentado 20 denuncias que en el momento de la visita se encontraban en diferentes fases del procedimiento penal. UN وذكرت إحدى هذه المنظمات أن محامييها قدموا 20 شكوى كانت، وقت الزيارة، في مراحل مختلفة من الإجراءات الجنائية.
    La Sede sigue desempeñando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de los proyectos de construcción de la misión. UN يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus