Muchas escuelas no son acogedoras para los niños, y mucho menos tienen en cuenta las cuestiones de género, ya sea en sus instalaciones o en sus prácticas. | UN | وكثير من المدارس غير مراعية للأطفال، وأقل القليل منها يراعي الفوارق بين الجنسين، سواء في مرافقها أو في ممارساتها. |
La Comisión Europea ha tenido la amabilidad de ofrecerse a acoger esta reunión del Foro de los ASR en sus instalaciones de Bruselas (Bélgica). | UN | وقد تكرّمت المفوضية الأوروبية بعرض استضافة اجتماع المحفل هذا في مرافقها في بروكسل ببلجيكا. |
Los Estados Unidos han decidido voluntariamente aceptar las salvaguardias del OIEA en sus instalaciones nucleares civiles. | UN | وافقت الولايات المتحدة طوعا على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مرافقها النووية المدنية. |
Asimismo, que todos los niveles de gobierno contemplen partidas presupuestales a objeto de asegurar la accesibilidad en sus instalaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الإدارات الحكومية تخصيص تمويل لتعزيز التسهيلات في مرافقها. |
La UNAMI no utiliza empresas de seguridad privadas con personal armado para servicios de seguridad en sus locales. | UN | لا تستعين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشركات الأمن الخاص المسلح من أجل توفير الأمن في مرافقها. |
Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas, entre otras cosas, ha procedido a: | UN | 36 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، فقد قامت بجملة أمور منها: |
Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas, el Irán, entre otras cosas: | UN | 51 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، قامت بجملة أمور منها: |
El Pakistán otorga la máxima prioridad a la seguridad en sus instalaciones nucleares y se ha beneficiado de los conocimientos que en materia de seguridad nuclear pone a disposición el Organismo. | UN | إن باكستان تولي أهمية عظمى للأمان في مرافقها النووية، وقد استفادت من الدراية الفنية في مجال اﻷمان النووي المتاحة عن طريق الوكالة. |
Si eso no fuera así, tendrá que acelerar la producción de material fisible, en sus instalaciones no sujetas a salvaguardias, a fin de alcanzar el nivel deseado de existencias. | UN | وإن لم تكن لديها هذه الكمية فسوف تُضطر إلى التعجيل في إنتاج المواد الانشطارية في مرافقها المختلفة غير المشمولة بالضمانات بغية بلوغ المستوى المنشود من المخزونات. |
La CEPA garantiza y seguirá garantizando la celebración de todas las reuniones en sus instalaciones de conferencias de conformidad con la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes y los requisitos de seguridad pertinentes. | UN | ستواصل اللجنة العمل على ضمان عقد كل الاجتماعات في مرافقها الخاصة بالمؤتمرات وفقا لقاعدة عقد الاجتماعات في المقر والمستلزمات الأمنية الأخرى. |
Los asociados de las organizaciones no gubernamentales locales como la Asociación de Planificación de la Familia y las organizaciones YMCA y PSI disponen en sus instalaciones y comunidades de programas educativos en materia de salud para mujeres y adolescentes. | UN | ولدى الجهات المحلية الشريكة للمنظمات غير الحكومية من قبيل رابطة ليبريا لتنظيم الأسرة وجمعية الشبان المسيحية برامج للتثقيف في مجال الصحة في مرافقها ومجتمعاتها المحلية للنساء والمراهقات. |
Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas aproximadamente: | UN | 12 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها حوالي: |
Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas aproximadamente: | UN | 10 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها حوالي: |
122. Las prisiones habrán de mantener expedientes personales y registros médicos de todos y cada uno de los internos presentes en sus instalaciones. | UN | 122- وتحتفظ السجون بملفات عن السجناء والسجلات الطبية الخاصة بكل سجين محتجز في مرافقها. |
Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas: | UN | 10 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها: |
Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas: | UN | 10 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها ما يلي: |
Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas ha procedido, entre otras cosas, a: | UN | 39 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، قامت بجملة أمور منها: |
Desde que el Irán comenzó a enriquecer uranio en sus instalaciones declaradas, ha producido en ellas: | UN | 11 - ومنذ أن بدأت إيران إثراء اليورانيوم في مرافقها المعلن عنها، أنتجت فيها ما يلي: |
Desde que el Irán inició la conversión y la fabricación de combustible en sus instalaciones declaradas ha procedido, entre otras cosas, a: | UN | 40 - ومنذ أن بدأت إيران أنشطة التحويل وتصنيع الوقود في مرافقها المعلن عنها، قامت بجملة أمور منها: |
El sistema de las Naciones Unidas reconoce que es necesario estudiar formas de lograr que las Naciones Unidas sean una Organización más respetuosa con el clima y ecológicamente sostenible y de desarrollar un enfoque de neutralidad climática en sus locales y operaciones. | UN | تسلّم منظومة الأمم المتحدة بضرورة استكشاف سبل كفيلة بجعل الأمم المتحدة أكثر رفقاً بالمناخ وأكثر استدامة بيئيا، وصوغ نهج محايد مناخيا في مرافقها وعملياتها. |
Distintos organismos de las Naciones Unidas han comunicado las medidas que han adoptado para mejorar la accesibilidad de sus instalaciones físicas. | UN | 25 -وقدم عدد من وكالات الأمم المتحدة معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين التسهيلات الخاصة بالمعوقين في مرافقها المادية. |