"في مرحلة الاستئناف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en apelación
        
    • en la fase de apelación
        
    • en segunda instancia
        
    • en la etapa de apelación
        
    • en fase de apelación
        
    • en la apelación
        
    • en proceso de apelación
        
    • en instancia de apelación
        
    • respuesta al recurso
        
    • en trámite de apelación
        
    • durante la fase de apelación
        
    • tienen apelaciones pendientes
        
    • durante la apelación
        
    • objeto de apelación
        
    Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal UN الموضوع: تقييم الأدلة ونطاق مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية في مرحلة الاستئناف
    Asunto: Alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal UN الموضوع: مدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف
    Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal UN الموضوع: تقييم الأدلة ونطاق مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية في مرحلة الاستئناف
    Se sugiere que, en la fase de apelación, se permita que se presenten a la Corte pruebas adicionales cuando se considere necesario. UN ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف.
    Habrá un total de 30 acusados en la fase de apelación. UN وسيكون هناك ما مجموعه 30 متهماً في مرحلة الاستئناف.
    Se admitió su solicitud de asistencia jurídica en segunda instancia. UN واستجيب لطلبه الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف.
    Asunto: Alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal UN الموضوع: مدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف
    Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance del examen en apelación por los tribunales penales españoles UN الموضوع: تقييم المحاكم الإسبانية للأدلة ونطاق مراجعتها للقضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف
    El interesado fue absuelto en apelación y puesto en libertad. UN وحصل الشخص المعني على البراءة في مرحلة الاستئناف وأُفرج عنه.
    Ya no quedan presos que lleven esperando la resolución de sus recursos de apelación durante diez años o más; varios presos absueltos en primera instancia también fueron puestos en libertad tras volver a ser absueltos en apelación. UN ولم يعد هناك سجناء ينتظرون الاستئناف لعشر سنوات وأكثر، وهناك عدة سجناء حصلوا على البراءة من المحكمة الابتدائية وتم أيضاً الإفراج عنهم في نهاية المطاف بعد حكم آخر بالبراءة في مرحلة الاستئناف.
    El 23 de enero de 1996, el Tribunal Supremo ratificó su condena en apelación. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 1996، أيدت المحكمة العليا الحكم في مرحلة الاستئناف.
    El tribunal de distrito conoce en apelación de los fallos dictados en primera instancia por los jueces de paz de su distrito. UN وتفصل محكمة الدائرة في مرحلة الاستئناف في الأحكام الابتدائية التي أصدرها قضاة الصلح الذين توجد مقارهم في الدائرة.
    Esta alegación se formuló únicamente en la fase de apelación. UN ولم يصدر هذا الادعاء إلا في مرحلة الاستئناف.
    Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    La cifra está en consonancia con el porcentaje de decisiones del Comisionado aceptadas en la fase de apelación durante los cinco años anteriores. UN وهذا يتفق مع نسبة القرارات الصادرة عن المفوضية التي جرى تأييدها في مرحلة الاستئناف خلال السنوات الخمس المنصرمة.
    en la fase de apelación, en el caso de que se nombre un codefensor, se le autorizan 350 horas mientras duren las actuaciones de la apelación. UN وفي حالة ما إذا كُلِّف المحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف فإنه يُسدَّد له أجر 350 ساعة عمل عن المدة التي تستغرقها إجراءات الاستئناف.
    Estos procesos están en distintas etapas; algunos se encuentran aún en la etapa de instrucción y otros han finalizado en segunda instancia. UN وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف.
    En el caso del codefensor, el máximo son 250 horas para toda la etapa preliminar del proceso y 350 horas en la etapa de apelación. UN وبالنسبة للمحامي المساعد، فإن الحد الأقصى لمدة العمل هو 250 ساعة في المرحلة التمهيدية بكاملها و 350 ساعة في مرحلة الاستئناف.
    Conclusión de la gran mayoría de las causas que se hallen en fase de apelación. UN إكمال الغالبية العظمى من القضايا في مرحلة الاستئناف
    Según la autora, en la apelación Karimov afirmó que Pokrepkin había entregado 1.000 dólares de los EE.UU. al investigador. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، قال كريموف في مرحلة الاستئناف إن بوكريبكن دفع إلى موظف التحقيق مبلغاً من المال قدره 000 1 دولار.
    Actualmente están en proceso de apelación tres fallos de la Sala de Primera Instancia. UN وهناك حاليا ثلاثة أحكام أصدرتها الدائرة الابتدائية في مرحلة الاستئناف.
    Cuatro acusados fueron condenados en juicios en primera instancia y nueve acusados fueron condenados en cinco casos en instancia de apelación. UN وقد أدين أربعة متهمين في محاكمات ابتدائية وحوكم تسعة متهمين في خمس قضايا في مرحلة الاستئناف.
    El 23 de diciembre de 2010, esta decisión fue confirmada por el Tribunal del Distrito de Almalinsk de Almaty y, el 9 de febrero de 2011, por el Tribunal Municipal de Almaty, en respuesta al recurso presentado. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أكدت هذا القرار محكمة مقاطعة ألمالينسك في ألماتي، ثم محكمة مدينة ألماتي في 9 شباط/فبراير 2011 في مرحلة الاستئناف.
    Además, el Tribunal dictó tres fallos, una causa estaba en espera de fallo y otras cuatro se encontraban en trámite de apelación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة ثلاثة أحكام وتنتظر قضية إضافية النطق بالحكم، كما توجد أربع قضايا في مرحلة الاستئناف.
    Finalmente, durante la fase de apelación, se autoriza el nombramiento de un investigador únicamente si el abogado principal presenta una solicitud debidamente justificada que incluya, entre otras cosas, el trabajo concreto para el que se requiere al investigador, así como el tiempo aproximado que durará su trabajo. UN وأخيرا فإنه لا يتم الإذن بتعيين محقق في مرحلة الاستئناف إلا إذا قدم كبير المحامين طلبا له ما يبرره على النحو الواجب، بحيث يتضمن، في جملة أمور، تحديد المهمة المعينة التي طلب الشخص من أجلها، وكذلك تحديد الفترة الزمنية التقديرية للأعمال التي سيقوم بها.
    En la actualidad, dos personas encausadas por el Tribunal se encuentran en la fase de diligencias preliminares, 16 están siendo juzgadas, y 17 tienen apelaciones pendientes. UN في الوقت الراهن، يوجد شخصان وجهت لهما المحكمة تهما في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، و 16 تحت المحاكمة و 17 في مرحلة الاستئناف.
    71. Los fallos y las sentencias de los tribunales que se han hecho efectivas y no han sido objeto de apelación pueden presentarse ante un tribunal de jerarquía superior en forma de casación en el plazo de un año a partir de la fecha en que el tribunal emitió su pronunciamiento. UN 71- ويجوز نقض القرارات والأحكام التي سرى مفعولها، خلال سنة واحدة بعد صدور الحكم، لدى المحكمة العليا ما لم تكن المحكمة قد نظرت فيها في مرحلة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus