A ese respecto, la inexistencia de una investigación rápida, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura y otros malos tratos o de las muertes ocurridas durante la detención sigue siendo uno de los principales problemas en la lucha contra la impunidad por la comisión de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال. |
El Comité contra la Tortura ha insistido asimismo en que el derecho a un recurso exige una investigación efectiva, independiente e imparcial de las denuncias de tortura. | UN | وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد شددت بالمثل على أن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف يتطلب تحقيقاً فعالاً ومستقلاً ومحايداً في مزاعم التعذيب(). |
92.58 Garantizar que se lleven a cabo investigaciones rápidas, completas e imparciales de las denuncias de tortura y malos tratos (Países Bajos); | UN | 92-58- ضمان إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة (هولندا)؛ |
El Estado parte debe garantizar el funcionamiento efectivo e independiente de esta institución dotándola de los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, que consiste en particular en la investigación de las alegaciones de tortura y malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الأداء الفعال والمستقل لهذه المؤسسة عن طريق تزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها، المتمثلة، بصفة خاصة، في إجراء التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
En una reunión celebrada el 25 de agosto con el jefe de la Sección de Derechos Humanos de la ONUB y representante del Alto Comisionado de los Derechos Humanos para Burundi, el Presidente Nkurunziza hizo hincapié en su oposición al uso de la tortura y dijo que había iniciado investigaciones sobre las denuncias de torturas. | UN | وفي اجتماع عقد في 25 آب/أغسطس مع رئيس قسم حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي وممثل مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، أكّد الرئيس نكورونزيزا موقفه ضد استخدام التعذيب، وقال إنه بدأ تحقيقات في مزاعم التعذيب. |
El autor considera que, al no realizar una investigación real, rápida y eficaz sobre las denuncias de la tortura de que fue víctima, el Estado parte incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 12 de la Convención. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Por ello, el Comité reitera su preocupación con respecto a la falta de independencia y de eficacia de las investigaciones de denuncias de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden y el hecho de que no se exijan responsabilidades a los autores. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |
92.59 Adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que se lleven a cabo investigaciones rápidas, completas e imparciales de las denuncias de tortura y malos tratos (Uzbekistán); | UN | 92-59- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة (أوزبكستان)؛ |
31. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por el bajo índice de investigación de las denuncias de tortura. | UN | 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انخفاض معدل عمليات التحقيق في مزاعم التعذيب(104). |
El Comité nota la limitada investigación y la ausencia de enjuiciamiento a raíz de las denuncias de tortura en los distritos 2 y 3 del Departamento de Policía de Chicago (art. 12). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قلما يحقَّق في مزاعم التعذيب الممارس في المنطقتين 2 و3 التابعتين لإدارة شرطة شيكاغو وعدم المقاضاة بشأنها (المادة 12). |
19. El CAT sigue preocupado por el uso extendido de todas las formas de detención administrativa y la falta de investigaciones de las denuncias de tortura y malos tratos en el marco de la " reeducación mediante el trabajo " . | UN | 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن الاستخدام الواسع لجميع أشكال الاحتجاز الإداري وعدم التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة في نظام " إعادة التأهيل عن طريق العمل " (57). |
89.62 Realizar una investigación eficaz e independiente de las denuncias de tortura y malos tratos a fin de llevar a los autores ante la justicia y garantizar a las víctimas una reparación total (Suiza); | UN | 89-62- إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من أجل تقديم الجناة إلى العدالة وضمان تلقي الضحايا التعويض الكامل (سويسرا)؛ |
38. El Canadá celebró la despenalización de los delitos de prensa, la abolición de la pena de muerte, la Ley relativa a la violación, la reducción de los derechos de matrícula, las actividades de sensibilización sobre la salud sexual y reproductiva, y el establecimiento de la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación, a la que hacía poco se había encomendado la investigación de las denuncias de tortura. | UN | 38- ورحّبت كندا بإسقاط صفة الجريمة عن جرائم الصحافة، وبإلغاء عقوبة الإعدام، وبالقانون المتعلق بالاغتصاب، وبتخفيض رسوم التعليم، وبالتوعية بالصحة الجنسية والإنجابية وبإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي كُلِّفت مؤخراً بالتحقيق في مزاعم التعذيب. |
11) El Comité observa que el Defensor de los Derechos Humanos ha asumido la función de mecanismo nacional de prevención en virtud del Protocolo Facultativo, pero le preocupa que la financiación de su oficina sea insuficiente y la información que ha recibido acerca del alcance de su mandato para instruir sus propias investigaciones respecto de las denuncias de tortura y malos tratos (art. 2). | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بالدور الجديد الذي يؤديه أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بصفته آلية الوقاية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري، لكنها قلقة من قلة الموارد المالية المتاحة لمكتب أمين المظالم وشح المعلومات عن نطاق اختصاصاته المتعلقة بالتحقيق بنفسه في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة (المادة 2). |
El Estado parte debería reforzar la estructura de la oficina del Defensor y ampliar su mandato para que pueda instruir sus propias investigaciones respecto de las denuncias de tortura y malos tratos, y dotarla de recursos humanos, materiales y financieros suficientes, de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بنية مكتب أمين المظالم وتوسع نطاق ولايته لتمكينه من إجراء تحقيقاته في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وإمداده بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية وفقاً للمبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس). |
El Estado parte debe garantizar el funcionamiento efectivo e independiente de esta institución dotándola de los recursos humanos y financieros necesarios para el cumplimiento de su mandato, que consiste en particular en la investigación de las alegaciones de tortura y malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الأداء الفعال والمستقل لهذه المؤسسة عن طريق تزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها، المتمثلة، بصفة خاصة، في إجراء التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة. |
El Relator Especial vuelve a hacer hincapié en su preocupación por las supuestas violaciones del derecho a las debidas garantías procesales, y pide que el Gobierno investigue las denuncias de torturas físicas y psicológicas y la denegación del derecho a las debidas garantías procesales. | UN | 79 - ويشدد المقرر الخاص مرة أخرى على قلقه إزاء انتهاكات مزعومة للحق في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويطلب إلى الحكومة التحقيق في مزاعم التعذيب البدني والنفسي والحرمان من الحق في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة. |
El autor considera que, al no realizar una investigación real, rápida y eficaz sobre las denuncias de la tortura de que fue víctima, el Estado parte incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 12 de la Convención. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. |
Por ello, el Comité reitera su preocupación con respecto a la falta de independencia y la eficacia de las investigaciones de denuncias de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden y el hecho de que no se exijan responsabilidades a los autores. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |