Las Naciones Unidas deben jugar un papel más gravitante en el futuro del Iraq. | UN | لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق. |
Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية. |
Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
y podría tener enormes impactos, en el futuro de la zona central agrícola de Norteamérica, | TED | وأنها يمكن أن تكون لها آثار ضخمة في مستقبل قلب أمريكا الشمالية الزراعية. |
Un factor importante para el futuro del desarrollo rural es la tendencia cada vez más rápida a la urbanización. | UN | باء - التحضر ١٥ - يمثل الاتجاه المتسارع نحو التحضر عاملا هاما في مستقبل التنمية الريفية. |
Los trabajos desarrollados por el XX Consejo Latinoamericano del SELA permitieron a los países miembros del Sistema efectuar un ejercicio de reflexión necesario sobre el futuro del organismo al cumplirse 20 años de su funcionamiento. | UN | والعمل المنجز في الاجتماع العشرين لمجلس أمريكا اللاتينية التابع للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد مكن البلدان اﻷعضاء في المنظومة من التفكير على النحو اللازم في مستقبل المنظمة في عيدها العشرين. |
Con su trabajo han hecho una valiosa contribución al futuro de la UNCTAD y a la causa del desarrollo en general. | UN | لقد ساهموا من خلال عملهم مساهمة لا تقدر بثمن في مستقبل الأونكتاد وفي خدمة قضية التنمية بشكل أعم. |
No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. | UN | بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة. |
Tenemos plena confianza en el futuro de nuestro programa de desarrollo. | UN | ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي. |
Es preciso que se restablezca y refuerce la confianza en el futuro de África; | UN | ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛ |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Nada indica que vayan a requerir un tratamiento difícil que no se pueda administrar en la República Democrática del Congo en un futuro próximo. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب. |
El conflicto seguía cobrando vidas, las condiciones económicas habían empeorado, había pocas esperanzas de un futuro mejor y continuaba el sufrimiento. | UN | فقد ظل الصراع يودي بالأرواح، ويزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية، ويضعف الآمال في مستقبل أفضل، وتتواصل بسببه المعاناة. |
Sin embargo, al igual que nuestros antepasados de hace más de 60 años, también tenemos la esperanza de un futuro mejor. | UN | ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل. |
El nexo entre pobreza, población y medio ambiente constituye ya una de las cuestiones de orden económico y social más importantes para el futuro de África. | UN | وتشكل اﻵن، بالفعل، العلاقة بين الفقر والسكان والبيئة، واحدة من أهم القضايا الاجتماعية والاقتصادية في مستقبل أفريقيا. |
Si aprovechamos las oportunidades de que disponemos, aseguraremos el mejor clima posible para la decisión que tenemos que tomar sobre el futuro del Tratado. | UN | وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
Agregó que también habían presentado opciones económicas que transmitían esperanza respecto del futuro a los palestinos. | UN | وأضاف قائلا إنهم عرضوا أيضا الخيارات الاقتصادية، التي تعطي الفلسطينيين أملا في مستقبل أفضل. |
Los derechos de la mujer constituyen una de las preocupaciones más importantes vinculadas a todas las esperanzas de nuestro Gobierno en cuanto a un futuro mejor. | UN | إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل. |
Y especialmente, en el creciente número de mujeres y hombres jóvenes que tienen un enorme potencial y esperanzas para un futuro mejor. | UN | وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل. |
Un consenso sobre las medidas a tomar nos permitiría tener confianza en el porvenir de las Naciones Unidas. | UN | وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Así, en Asia, continúan subsistiendo situaciones anacrónicas y poblaciones enteras se ven condenadas a errar sin la esperanza de un mañana mejor. | UN | وهكذا، نجد في آسيا حالات عفا عليها الزمن مازالت مستمرة، وشعوب بأكملها حكم عليها بالتشرد دون أي أمل في مستقبل أفضل. |
Al aportar su contribución a esta reflexión colectiva, mi país, el Senegal, desea sumar su voz a todos aquellos que encuentran en nuestra Organización la esperanza de un porvenir mejor, basado en la paz y la solidaridad, para las sociedades del mundo. | UN | ويود بلدي السنغال، بينما يدلي بدلوه في عملية التفكير الجماعي هذه، أن يعلن انضمامه إلى جميع من يجدون في منظمتنا التي تقوم على السلام والتضامــن، أملهم في مستقبل أفضل للجنس البشري. |
No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. | UN | وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها. |