"في مستوطنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en asentamientos
        
    • en los asentamientos
        
    • de los asentamientos
        
    • de asentamientos
        
    • en colonias
        
    • a asentamientos
        
    • con asentamientos
        
    • en localidades
        
    Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. UN ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية.
    No obstante, seguía preocupado por que algunas comunidades romaníes vivieran en asentamientos de chabolas en condiciones de segregación racial. UN بيد أنها أبدت قلقها لكون بعض جماعات الروما تعيش في مستوطنات فقيرة تعاني من الفصل العنصري.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    Se terminaron de construir 14 aulas en los asentamientos para desplazados internos de Boosaaso, que permitieron acoger a 1.120 niños. UN وانتهي من بناء 14 فصلا دراسيا في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو، وسيستفيد منها 120 1 طفلا.
    Así pues, en la actualidad se están construyendo 325 nuevas unidades de vivienda en los asentamientos de Elkana, Alfe Menache, Saffarin Tekfa, Berman, Ari ' el y Hashne ' em. UN وهكذا، يُبنى حاليا ٣٢٥ وحدة سكنية جديدة في مستوطنات إلكانا وآلفيه مناحيه وسافارين وتكفا، وبرمان وآرييل وهاشنيم.
    La ampliación de los asentamientos comenzó el 12 de agosto, fecha en que se permitió ubicar 300 casas móviles en asentamientos de la Ribera Occidental. UN وبدأ التوسع في المستوطنات في ١٢ آب/أغسطس عندما سمح بوضع ٣٠٠ منزل متنقل في مستوطنات بالضفة الغربية.
    Aproximadamente 300.000 personas en Belarús se han visto obligadas a vivir en asentamientos donde el equivalente de la dosis media efectiva supera un miliSievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    Muchas de esas personas desplazadas dentro del país acaban por establecerse en asentamientos temporales situados en las afueras de las ciudades. UN وينتهي اﻷمر بكثير من هؤلاء النازحين داخليا إلى العيش في مستوطنات مؤقتة في ضواحي المدن.
    Emprendió un proyecto de desarrollo urbano para suministrar tierras con servicios y tenencia segura para aproximadamente 100.000 personas que actualmente viven en asentamientos informales. UN وتجري مشروعا للتنمية الحضرية لتأمين أراض مجهزة بالخدمات بحيازة مضمونة لحوالي ٠٠٠ ١٠٠ شخصا يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية.
    De ellas, 1,8 millones se hallan en la zona de Jartum y otras 400.000 viven en asentamientos situados en la zona de transición y en el sur del país. UN ويوجد، من بين هؤلاء، ١,٨ مليون شخص في منطقة الخرطوم، ويعيش ٠٠٠ ٤٠٠ في مستوطنات في المنطقة الانتقالية والجنوب.
    En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. UN أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات.
    El número de beduinos de la parte septentrional de Israel se estima en 38.000 personas. De ellos, el número de personas en asentamientos ilegales es de 3.000. UN يقدر عدد البدو في شمال إسرائيل بنحو ٠٠٠ ٨٣ نسمة، يعيش منهم ٠٠٠ ٣ نسمة في مستوطنات غير مشروعة.
    Viven en asentamientos y han recibido asistencia de las autoridades iraquíes. UN وهم يعيشون في مستوطنات محلية ويتلقون المساعدة من السلطات العراقية.
    La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    Esa situación se debía al hecho de que las familias estaban obligadas a vivir en asentamientos y reservas, al margen de sus entornos natural y social tradicionales. UN ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين.
    Se informó de que se llevaron a cabo trabajos en los asentamientos de Beit Horon, Beit El, Teqo ' a, Mitzpeh Yeriho, Kohav, Maaleh Hever y Otniel. UN وذكر أن العمل يجري في مستوطنات بيت هورون وبيت التكوه وميتسبيه ويريشيو وكوهاف ومعالي هيفر واتونييل.
    Según informes, los apartamentos estaban diseminados por los territorios, y la mayoría se encontraban en los asentamientos de Ariel, Karnei Shomron y Kiryat Arba. UN وذكر أن هذه الشقق تنتشر عبر اﻷراضـي المحتلة، ويقع معظمها في مستوطنات أريل، وكارني شومرون وكريات أربع.
    El Comité de asentamientos llevó a cabo una campaña de largo alcance para hacer ocupar 1.000 de las 1.700 unidades residenciales terminadas en los asentamientos del Golán en 1992. UN ونفـــذت لجنــــة المستوطنات حملــــة واسعة ﻹســــكان نحو ٠٠٠ ١ شقة في مستوطنات الجولان من أصل ٧٠٠ ١ وحدة سكنية كان يتم إكمالها في العام ١٩٩٢.
    La mujer en los asentamientos transmigratorios UN مشاركة المرأة في مستوطنات الهجرة
    El propio Arens, quien se había reunido con los dirigentes de los asentamientos y recorrido los asentamientos de la Ribera Occidental por primera vez desde su nombramiento, observó que los asentamientos parecían prosperar. UN ولاحظ آرنز نفسه، الذي اجتمع وزعماء المستوطنات وقام بجولة في مستوطنات الضفة الغربية للمرة اﻷولى منذ تعيينه، أنه يبدو أن المستوطنات تنتعش.
    Por tanto, nunca puede menoscabarse arbitrariamente el derecho a la libertad y la seguridad de la persona simplemente por su situación respecto del VIH, aplicando medidas tales como la cuarentena, la detención en colonias especiales o el aislamiento. UN لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل.
    Una parte importante de este grupo de población que previamente estaba instalado en 12 campamentos de tiendas fue trasladada por el Gobierno a asentamientos urbanos dotados de infraestructura social avanzada y centros médicos. UN وقد أعادت الحكومة توطين نسبة كبيرة منهم، كانت تعيش في 12 مخيما، في مستوطنات حضرية ذات هياكل أساسية اجتماعية ومراكز طبية متطورة.
    Las comunidades nativas son grupos tribales de la selva y ceja de selva con asentamientos nucleados o dispersos que se ubican principalmente en los departamentos de Loreto, Junín, Ucayali, Amazonas, Cuzco y Madre de Dios. UN ٤١ - وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متجمعة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.
    Lamentablemente, más del 50% de la población beduina sigue viviendo en localidades de asentamiento ilegales. UN غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus