La completa reestructuración de sus sistemas económicos y sociales ha dado lugar a una disminución abrupta del nivel de vida. | UN | فقد أدت إعادة التشكيل الكاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية إلى هبوط حاد في مستويات المعيشة. |
En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. | UN | ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة. |
Estas últimas han continuado creciendo pero más lentamente y sin aumentos significativos en materia de empleos o sin mejoras en los niveles de vida reales. | UN | وهذه الاقتصادات اﻷخيرة ظلت تنمو ولكن ببطء أكبر ودون زيادات هامة في العمالة أو تحسينات في مستويات المعيشة الحقيقية. |
La situación se complica aún más con la relación que existe actualmente entre las mejoras en el nivel de vida y el aumento de las emisiones atmosféricas. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء العلاقة الحالية بين إحداث تحسينات في مستويات المعيشة وزيادة الانبعاثات في الغلاف الجوي. |
Sin embargo, sigue vigente la amarga realidad de que las diferencias entre los niveles de vida de las naciones y los grupos de población son cada vez mayores. | UN | ومع هذا، تظل الحقيقة الموجعة وهي أن الهوة في مستويات المعيشة تتفاقم بين الشعوب وبين المجموعات السكانية. |
También se ha producido una mejora general del nivel de vida en todo el mundo. | UN | وحدث أيضا ارتفاع في مستويات المعيشة بوجه عام في جميع أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, en Georgia una de cada cuatro mujeres en edad de procrear no ha contraído matrimonio, situación ésta atribuible fundamentalmente a factores sociales y económicos relacionados con la grave disminución del nivel de vida. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل اجتماعية واقتصادية ترتبط بالتدهور الحاد في مستويات المعيشة. |
En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
En Zimbabwe, la declinación pronunciada del nivel de vida durante los últimos años ha dado lugar a tumultos en reclamo de alimentos, agitación por parte de los sindicatos para exigir mayores salarios y huelgas en 1998. | UN | وفي زمبابوي، أدى الانخفاض الحاد في مستويات المعيشة خلال السنوات القليلة الماضية إلى إثارة أعمال الشغب بسبب نقص الغذاء وغلائه ومناداة نقابات العمال برفع الأجور وإلى القيام بإضرابات في عام 1998. |
Esas dificultades, además del rápido crecimiento demográfico, han producido una disminución constante del nivel de vida. | UN | وقد أدت تلك الصعوبات، إضافة إلى النمو السكاني السريع، إلى تدهور مستمر في مستويات المعيشة. |
Para lograr una mejora duradera de los niveles de vida en África es imprescindible un aumento sostenido de la productividad. | UN | لا يمكن تحقيق أي تحسن طويل اﻷجل في مستويات المعيشة في أفريقيا إلا من خلال رفع مستوى اﻹنتاجية بصورة مستمرة. |
Los cambios relativos de los niveles de vida tienen importancia porque constituyen una medida de la integración social. | UN | والتغيرات النسبية في مستويات المعيشة مهمة لأنها تقيس مدى الاندماج الاجتماعي. |
Pese a la grave declinación de los niveles de vida y al creciente desempleo, el pueblo de Bulgaria votó a favor de la transición. | UN | وعلى الرغم من التدني الخطير في مستويات المعيشة ومعدلات البطالة اﻵخذة في الارتفاع، فقد صوت الشعب البلغاري لصالح الانتقال. |
Las mejoras logradas en los niveles de vida está desapareciendo y el bienestar general de la población está declinando en muchas partes de la región. | UN | وتتجه المكاسب التي تحققت في مستويات المعيشة للانخفاض وهبط معدل الرفاه العام للسكان في كثير من أنحاء المنطقة. |
En quinto lugar, las disparidades en los niveles de vida y de educación aumentan entre los jóvenes, llevando al trato desigual. | UN | خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة. |
La democracia tendrá mejores posibilidades de prosperar si hay desarrollo económico y un mejoramiento tangible en el nivel de vida de la población. | UN | والديمقراطية لها حظ أوفر في الازدهار في حالة وجود تنمية اقتصادية وتحسن ملموس في مستويات المعيشة يتمتع بهما السكان قاطبة. |
En este capítulo se confirma la tendencia, basada en un volumen cada vez mayor de información, de que están aumentando las diferencias entre los niveles de vida de grandes agrupaciones de países en todo el mundo. | UN | ويؤيد الفصل الحجم المتزايد من المعلومات التي تفيد بوجود اتجاه للزيادة في أوجه عدم التكافؤ في مستويات المعيشة في العالم بين مجموعات واسعة من البلدان. |
" Es evidente que la igualdad de niveles de vida en Alemania oriental y occidental tardará mucho en llegar. | UN | " ما زال الطريق طويلاً بوضوح لتحقيق المساواة في مستويات المعيشة في الشرق والغرب. |
24. Por cuanto se refiere a los derechos económicos, persisten las diferencias de nivel de vida entre ambas partes de la isla. | UN | 24- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، لا يزال الفارق في مستويات المعيشة قائماً بين شطري الجزيرة. |
Pese a todo, sigue persistiendo una gran diferencia en las condiciones de vida en las zonas urbanas y rurales, y es necesario un crecimiento equilibrado para las aldeas. | UN | ورغم ذلك، لا يزال هناك فرق كبير في مستويات المعيشة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، ويلزم تحقيق التوازن بين التنمية الحضرية والتنمية الريفية. |
En esos países ha habido considerable empeoramiento de las condiciones de vida y aumento en las tasas de pobreza debido a la disminución de la producción y el empleo. | UN | وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة. |
Si la liberalización comercial en bienes y servicios resulta ser demasiado difícil de alcanzar en términos políticos en esta década, vale la pena contemplar los beneficios de liberalizar los flujos de mano de obra internacionales -en especial porque, de lo contrario, la migración ilegal probablemente aumente-. La experiencia histórica demuestra que la migración es la manera más rápida de generar una convergencia en los estándares de vida. | News-Commentary | إذا ما تبين أن تحقيق هدف تحرير التجارة والسلع والخدمات يشكل أمراً بالغ الصعوبة على المستوى السياسي في هذا العقد من الزمان، فإن الأمر يستحق التفكير في الفوائد المترتبة على تحرير تدفقات العمالة الدولية ـ خشية أن تتزايد معدلات الهجرة غير الشرعية على أقل تقدير. وتؤكد التجارب التاريخية أن الهجرة هي السبيل الأسرع نحو إحداث التقارب في مستويات المعيشة. |
Al igual que otros países en transición, Armenia ha sufrido una fuerte declinación en su nivel de vida. | UN | وقالت إن أرمينيا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة الانتقال، تعاني من انخفاض حاد في مستويات المعيشة. |
Parámetro: prevención del empeoramiento de las condiciones de vida en el Sudán Meridional, prestación de servicios básicos a la población vulnerable, mejoras tangibles en la calidad de vida y en las condiciones para la recuperación económica y el desarrollo | UN | المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Con la ayuda de la comunidad internacional, los países pobres que adopten medidas internas apropiadas podrán mejorar notablemente los niveles de vida de sus ciudadanos. | UN | ويمكن للبلدان الفقيرة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تحقق تحسنا كبيرا في مستويات المعيشة لمواطنيها. |
Mientras tanto, para la nueva clase media brasileña, los mayores ingresos han implicado mayores pagos de impuestos –y por lo tanto están dispuestos a defender con uñas y dientes por su derecho a mejoras en sus niveles de vida. Sobre todo porque ven al gobierno gastar mal sus aportes en estadios de fútbol y otros faraónicos proyectos de construcción. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن ارتفاع الدخول بالنسبة للطبقة المتوسطة الجديدة في البرازيل كان يعني مدفوعات ضريبية أعلى ــ وبالتالي الشعور المتزايد باستحقاق التحسينات في مستويات المعيشة. وكثيرون عازمون بشكل خاص على الكفاح من أجل منافع عامة أكثر وأفضل في ضوء أولويات الإنفاق الحكومية التي كانت في غير محلها، والتي تشمل الإنفاق على ملاعب كرة القدم وغير ذلك من مشاريع البناء العملاقة. |