"في مشروعية احتجازهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legalidad de su detención
        
    • la legalidad de su privación de libertad
        
    • la legitimidad de su detención
        
    En particular, no ve con claridad qué posibilidades tienen las personas detenidas para hacer que se examine la legalidad de su detención. UN فهو لايرى بوضوح، بوجه خاص، ما هي الامكانيات المتاحة للمحتجزين لطلب النظر في مشروعية احتجازهم.
    Las personas detenidas no suelen tener reconocido el derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    No se suele reconocer a las personas detenidas su derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Sírvanse informar al Comité de cualesquier mecanismos específicos de que dispongan los detenidos para impugnar la legalidad de su detención. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم.
    Según la información recibida de la fuente, que no ha sido cuestionada por el Gobierno, todas ellas pudieron impugnar la legalidad de su privación de libertad ante una autoridad judicial competente, que ordenó su puesta en libertad. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    En este contexto, el Relator Especial desea hacer hincapié en que, incluso durante un estado de emergencia, debe respetarse el estado de derecho, no debe haber detenciones prolongadas sin juicio, y todos los detenidos han de tener acceso a representación jurídica y el derecho a que un tribunal independiente examine la legitimidad de su detención. UN ويرغب المقرر الخاص، في هذا السياق، في التشديد على أنه حتى في حالات الطوارئ لا بد وأن تحترم سيادة القانون وينبغي أن لا تكون هناك حالات من الاحتجاز المتطاول الأمد دون محاكمة ويجب أن يحصل جميع المحتجزين على تمثيل قضائي وأن يكون لهم الحق في أن يعاد النظر في مشروعية احتجازهم من قبل محكمة مستقلة.
    90. Todos los inmigrantes detenidos tienen derecho a impugnar la legalidad de su detención mediante procedimientos de hábeas corpus. UN ٠٩- ولجميع المهاجرين المتحجزين حق الطعن في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب اﻹحضار أمام المحكمة.
    También se ha informado de que se ha negado a los menores detenidos el contacto con abogados, familiares y funcionarios consulares, así como el derecho a impugnar la legalidad de su detención ante un tribunal. UN كما أفادت التقارير أن الأطفال المحتجزين حُرِموا من الاتصال بمحامين وبأسرهم وبالموظفين القنصليين وكذلك من حق الطعن في مشروعية احتجازهم أمام المحاكم.
    25. La fuente afirma además que las personas mencionadas no han tenido hasta el momento ninguna oportunidad de consultar a un abogado ni de impugnar la legalidad de su detención presentando un recurso ante una autoridad judicial. UN 25- وعلاوة على ذلك، يذكر المصدر أن الأشخاص المذكورين أعلاه لم تتح لهم حتى الآن أي فرصة للتشاور مع محام أو التشكيك في مشروعية احتجازهم عن طريق التقدم بطعن أمام سلطة قضائية.
    No han tenido una audiencia inmediata, con representación de un abogado para obtener su liberación, ni la posibilidad de impugnar a través de su abogado la legalidad de su detención. UN ولم يتم تقديمهم بسرعة إلى محاكمة يمثلهم فيها محامٍ يضمن إطلاق سراحهم ولم تتح لهم أي فرصة في تقديم طلب من خلال محامٍ للطعن في مشروعية احتجازهم.
    94. Las últimas estadísticas de casos de particulares que han impugnado la legalidad de su detención mediante solicitudes de hábeas corpus o de revisión judicial son las siguientes: UN ٤٩- فيما يلي اﻹحصاءات التي صدرت مؤخرا بشأن القضايا التي طعن فيها أفراد في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب الحضور أمام المحكمة أو عن طريق المراجعة القضائية:
    Se ha permitido el acceso de abogados privados a los centros de detención a fin de que presten asesoramiento jurídico a quienes deseen interponer una apelación ante la Junta de Revisión de la Condición de Refugiado contra una decisión inicial desfavorable, o que deseen cuestionar la legalidad de su detención mediante un procedimiento judicial. UN وللمحامين الخواص حق الدخول إلى مراكز الاحتجاز من أجل إسداء المشورة القانونية للمحتجزين الذين يرغبون في استئناف قرارات الفرز غير المؤاتية اﻷولية الصادرة بشأنهم أمام مجلس إعادة النظر في مركز اللاجئين أو الطعن في مشروعية احتجازهم برفع دعوى أمام المحاكم.
    103. En los últimos años se han planteado ante los tribunales varios casos de vietnamitas en busca de asilo que han cuestionado la legalidad de su detención o de las decisiones por las que se les denegaba el permiso para permanecer en Hong Kong en calidad de refugiados. UN ٣٠١- عرضت في السنوات اﻷخيرة عدة قضايا على المحاكم يطعن فيها ملتمسو اللجوء الفييتناميين في مشروعية احتجازهم أو في القرارات التي صدرت برفض السماح لهم بالبقاء في هونغ كونغ بوصفهم من اللاجئين.
    52. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria consideró que era preocupante que durante la custodia policial los detenidos no fuesen puestos a disposición de un fiscal y no tuviesen la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN 52- وأعرب الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي عن قلقه من أن المحتجزين لا يمثلون أمام النائب العام خلال مهلة الاحتجاز الاحتياطي وأنه لا تتاح لهم فرصة الطعن في مشروعية احتجازهم.
    En particular, las personas detenidas para ser interrogadas o los presos preventivos deben poder acceder a asistencia letrada, someterse a exámenes médicos y recibir atención médica, recurrir ante las autoridades judiciales la legalidad de su detención y disponer de mecanismos efectivos de presentación de denuncias, todo lo cual reducirá el riesgo de extorsión. UN وبشكل خاص، يجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    118.42 Garantizar que todas las personas mantenidas en detención administrativa tengan la posibilidad de presentar una demanda para impugnar la legalidad de su detención (Suiza); UN 118-42- ضمان حصول جميع المحتجزين الإداريين على إمكانية رفع دعوى قضائية للطعن في مشروعية احتجازهم (سويسرا)؛
    En particular, las personas detenidas para ser interrogadas o los presos preventivos deben poder acceder a asistencia letrada, someterse a exámenes médicos y recibir atención médica, recurrir ante las autoridades judiciales la legalidad de su detención y disponer de mecanismos efectivos de presentación de denuncias, todo lo cual reducirá el riesgo de extorsión. UN وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    3.5 Las víctimas fueron detenidas el 4 de mayo de 1992 por miembros del VRS que no presentaron ninguna orden de arresto y su detención no se inscribió en ningún registro oficial y no se abrieron diligencias ante ningún tribunal para impugnar la legalidad de su detención. UN 3-5 وقد ألقى أفراد من جيش جمهورية صربيا القبض على الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 بدون أمر توقيف، ولم يُسجَّل احتجازهم في أي سجل رسمي أو دعوى مرفوعة أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازهم.
    El Gobierno también debería hacer que las personas que se encontraban en detención administrativa tuvieran acceso efectivo a un asesor jurídico y a los tribunales a fin de impugnar la legalidad de su detención. UN كما ينبغي للحكومة أن تكفل أن تتوفر للمحتجزين الإداريين الحاليين سُبل الوصول على نحو فعال إلى المشورة القانونية وإلى المحاكم من أجل الطعن في مشروعية احتجازهم(15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus