Por lo tanto, es esencial que realicemos fuertes inversiones en fuentes de energía alternativa sostenibles a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد. |
La situación exige estrategias para mejorar la eficiencia en el consumo de energía y la inversión en fuentes de energía alternativas de producción nacional. | UN | وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا. |
Los incentivos que se ofrecen al consumidor también pueden estimular la inversión en fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ومن شأن الحوافز المتاحة للمستهلكين أن تشجع أيضا على الاستثمار في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Un hecho alentador en 2012 fue que la inversión en energía renovable de los países en desarrollo siguió aumentando. | UN | ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Algunos expertos también subrayaron que la clasificación debería tener en cuenta la especificidad de distintos mercados energéticos en cuanto a las diferencias en las fuentes de energía y la diversidad de marcos reguladores. | UN | وشدد بعضهم كذلك على ضرورة أن تراعي التصنيفات خصوصية مختلف أسواق الطاقة من حيث الفروق في مصادر الطاقة وفي تنوع الأطر التنظيمية. |
La difusión de las fuentes de energía también debe considerarse y apreciarse como básica para el proceso de desarrollo de muchos países. | UN | ويجب أيضا أن نقدر التوسع في مصادر الطاقة وأن نعتبره أمرا أساسيــا فــي عملية التنمية في كثير من البلدان. |
Instó a que se realizara una revolución en la eficiencia energética y en las nuevas medidas para aumentar las inversiones en las energías renovables. | UN | ودعا إلى إحداث ثورة في مجال كفاءة استخدام الطاقة، وإلى بذل جهود جديدة لتحسين الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة. |
Debe hacerse una mayor inversión en fuentes de energía renovable. | UN | ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة. |
ii) Aumento de las inversiones en fuentes de energía renovables y tecnologías de bajo consumo energético en todas las regiones, que se refleje en el valor de los programas, proyectos y redes emprendidos con el apoyo del PNUMA | UN | ' 2` زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة وتكنولوجيات الطاقة التي تتميز بالكفاءة في جميع المناطق، كما تدل على ذلك قيمة البرامج والمشاريع والشبكات الموضوعة بدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
:: Aumentar el objetivo establecido para 2010 en materia de generación de energía basada en fuentes de energía renovables, del 39% al 45% del total del consumo de electricidad, mediante una inversión importante en todo tipo de fuente de energía renovable; | UN | :: زيادة هدف توليد الطاقة استنادا إلى أنواع الطاقة المتجددة المحدد لعام 2010 من 39 في المائة إلى 45 في المائة من إجمالي استهلاك الكهرباء، مع زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة بجميع أنواعها؛ |
En 2006, la nueva inversión mundial en fuentes de energía renovables ascendió a alrededor de 71.000 millones de dólares de los EE.UU., o sea un aumento del 43% con respecto a 2005. | UN | وفي عام 2006، بلغ الاستثمار العالمي الجديد في مصادر الطاقة المتجددة نحو 71 مليار دولار، بزيادة قدرها 43 في المائة بالمقارنة مع عام 2005. |
Los Emiratos Árabes Unidos planean el futuro invirtiendo en fuentes de energía sostenibles e inocuas para el medio ambiente, lo cual sentará las bases para una economía verde. | UN | وتخطط الإمارات العربية المتحدة للمستقبل بالاستثمار في مصادر الطاقة المستدامة المواتية للبيئة، وهو ما سيرسي أسس الاقتصاد الأخضر. |
26. La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) ha estado trabajando en cooperación con la OMS en relación con la viabilidad de crear una red de centros especializados en fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ٢٦ - وقد ظلت جامعة اﻷمم المتحدة تتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن جدوى انشاء شبكة من مراكز التفوق في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Aparte de las grandes economías emergentes, algunos países de América Latina y de África también se beneficiaron de importantes inversiones en energía renovable. | UN | فبالإضافة إلى الاقتصادات الناشئة الكبيرة، استفاد بعض بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية أيضاً من الاستثمارات الكبيرة في مصادر الطاقة المتجددة. |
Las tendencias recientes de la inversión en energía renovable en los países desarrollados también ilustran la importancia de mantener políticas previsibles en el sector de la energía renovable. | UN | كما أن الاتجاهات الحديثة للاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان المتقدِّمة تبين أيضاً أهمية انتهاج سياسات يمكن التنبؤ بها في مجال الطاقة المتجددة. |
No obstante, por sí misma la reforestación no dará los efectos deseados si no se invierten los fondos necesarios en las fuentes de energía renovable como medida contra la explotación masiva de los bosques para la obtención de combustible. | UN | لكن إعادة التحريج وحدها لن تؤدي إلى النتائج المرجوة بدون استثمار كاف في مصادر الطاقة المتجددة كإجراء لمكافحة استنفاد الغابات بشكل مكثف من أجل الوقود. |
Como se mencionó en el informe TD/B/WG.6/5, esos criterios pueden dar origen a una discriminación de facto contra los productores extranjeros debido a diferencias en las fuentes de energía y en los métodos de cálculo. | UN | وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب. |
Los gobiernos están utilizando diferentes políticas para promover la investigación, el desarrollo, la demostración, la implantación y la comercialización de las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | 33 - تستخدم الحكومات سياسات مختلفة لتشجيع البحث في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتطويرها وعرضها ونشرها وتسويقها. |
Como parte de la contribución de Alemania a este programa, el Canciller Schröder prometió fondos adicionales de asistencia que darán lugar a inversiones por valor de 500 millones de euros en las energías renovables y la eficiencia energética en los próximos cinco años. | UN | وقد تعهد المستشار جيرهارد شرويدر، كإحدى المساهمات الألمانية في هذا البرنامج، بتقديم أموال إضافية، قدرها 500 مليون يورو على مدى السنوات الخمس المقبلة، كمساعدات ستُفضي إلى الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة وفي تعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
Ello podría lograrse ayudando a los países africanos a adoptar medidas de conservación de la energía, creando nuevas normas de eficiencia para los vehículos e invirtiendo en una energía limpia que fuera renovable y asequible y tuviera bajos niveles de emisión de dióxido de carbono. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الأفريقية في مجال حفظ الطاقة، ووضع معايير جديدة للمركبات في ما يتصل بكفاءة استخدام الطاقة، والاستثمار في مصادر الطاقة النظيفة المتجددة التي يمكن تحمُّل تكلفتها والتي تنطوي على مستويات منخفضة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Se ha impartido capacitación a investigadores, ingenieros y técnicos sobre fuentes de energía tanto convencionales como nuevas y renovables, por medio de cursillos prácticos y seminarios. | UN | وجرى تنظيم تدريب للباحثين والمهندسين والتقنيين في مصادر الطاقة التقليدية وكذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
La fórmula debería incluir parámetros que reflejen los logros anteriores y futuros de las Partes en la mejora del rendimiento energético y el aprovechamiento de fuentes energía renovables, y que tengan en cuenta a la vez su nivel de desarrollo económico. | UN | وينبغي أن تتضمن الصيغة بارامترات تعكس الانجازات السابقة والمقبلة لﻷطراف على صعيد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والتحكم في مصادر الطاقة المتجددة فضلاً عن مراعاة مستوى تطورها الاقتصادي. |
Tal vez sea más evidente el vínculo entre los mercados normativos y la incorporación de las inversiones en el caso de las energías renovables. | UN | أمّا الصلة بين أطر السياسات واستيعاب الاستثمارات فهي ربما تتجسّد كأفضل ما يكون في مصادر الطاقة المتجدّدة. |