La propuesta reunión de Ministros de Relaciones Exteriores a principios del año que viene podría servir de estímulo a este respecto. | UN | وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل. |
El orador propone que el Comité envíe una misión a Tokelau a principios del año próximo para obtener información de primera mano. | UN | واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم. |
Está previsto que este proceso termine a principios del año próximo. | UN | وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل. |
Ahora esperamos con interés el informe sobre las fuentes de conflicto en África que el Secretario General debe presentar a comienzos del año próximo. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم. |
Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. | UN | وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام. |
a principios de año se creó el Ministerio de Estado para Asuntos de la Mujer, y el 50% de los escaños en el Parlamento están ocupados por mujeres, entre ellos el de la Presidenta. | UN | وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة. |
Otro miembro añadió que, según sus cálculos, había pasado más de 550 horas en el Consejo desde que su país había empezado a ejercer sus funciones como miembro elegido al comienzo del año. | UN | وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام. |
La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. | UN | وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد. |
La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. | UN | وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد. |
Los otros dos fallos se dictarán a principios del año próximo. | UN | ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل. |
La nueva escuela abrió sus puertas a aproximadamente 300 alumnos de educación básica a principios del año académico 2006. | UN | وفتحت المدرسة الجديدة أبوابها لنحو 300 تلميذ في التعليم الأساسي في مطلع العام الدراسي 2006. |
Así los miembros podrán comenzar, a principios del año próximo, las negociaciones propiamente dichas sobre la reforma. | UN | ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم. |
a principios del año próximo se tomarán medidas al respecto. | UN | وسيتخذ إجراء في هذا الصدد في مطلع العام الجديد. |
Con este fin, estamos planeando organizar a principios del año que viene una mesa redonda, con los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, para abordar estos problemas y los efectos acumulados de la inestabilidad regional. | UN | ولهذا الغرض، قررنا تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة في مطلع العام القادم، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي ومؤسســات بريتون وودز لمعالجة هذه المشاكل واﻵثار المتراكمة الناجمة عن عدم الاستقرار اﻹقليمي. |
Los gastos administrativos fueron relativamente pequeños a comienzos del año debido a que las funciones encomendadas a la oficina de Hargeisa se realizaron por intermedio de una oficina de enlace instalada en Djibouti y denominada Dependencia de Somalia. | UN | وقد انخفضت النفقات الادارية نسبيا في مطلع العام بسبب تحمّل مكتب الاتصال في جيبوتي المعروف باسم وحدة الصومال، للمسؤوليات الخاصة بهارغيسا. |
Actualmente, tres juicios en los que hay seis o más acusados se encuentran en la fase preliminar, y se prevé que uno de ellos se inicie a comienzos del año próximo. | UN | وتوجد في الوقت الراهن ثلاث محاكمات تشمل ستة متهمين أو أكثر في طورها التمهيدي، ومن المتوقع أن يبدأ نظر إحداها في مطلع العام القادم. |
Con la adhesión de la República Dominicana, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales entrará en vigor a comienzos del año siguiente. | UN | وقال إنه بانضمام الجمهورية الدومينيكية، تدخل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية حيز النفاذ في مطلع العام التالي. |
Nuestra organización cuenta con una estrategia bien definida que formula la oficina ejecutiva a principios de año. | UN | تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام. |
La rapidez con la que los nuevos miembros se ajustan a la labor del Consejo afecta a la labor de este, especialmente a principios de año. | UN | وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام. |
En la prisión Combinado del Este, se habría desatado, a principios de año, una epidemia de lectopirosis a consecuencia de la cual varios reclusos habrían fallecido y más de un centenar habrían tenido que ser hospitalizados. | UN | ٣٨ - ففي سجن كومبينادو دل إسته، أفيد في مطلع العام عن تفشي وباء حمى اﻷمعاء الذي أدى إلى وفاة العديد من السجناء واحتياج ما يزيد على المائة للعلاج في المستشفيات. |
El nuevo plan de estudios palestino entró en vigor al comienzo del año escolar 2000/2001 y reemplazará gradualmente los planes de estudios jordano y egipcio en la Ribera Occidental y Gaza, respectivamente. | UN | وبدأ تطبيق المنهاج الدراسي الفلسطيني الجديد في مطلع العام الدراسي 2000/2001، وسوف يحل تدريجيا محل المناهج الدراسية الأردنية والمصرية في الضفة الغربية وقطاع غزة على الترتيب. |