"في مطلع العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios del año
        
    • a comienzos del año
        
    • a principios de año
        
    • al comienzo del año
        
    La propuesta reunión de Ministros de Relaciones Exteriores a principios del año que viene podría servir de estímulo a este respecto. UN وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل.
    El orador propone que el Comité envíe una misión a Tokelau a principios del año próximo para obtener información de primera mano. UN واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم.
    Está previsto que este proceso termine a principios del año próximo. UN وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل.
    Ahora esperamos con interés el informe sobre las fuentes de conflicto en África que el Secretario General debe presentar a comienzos del año próximo. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم.
    Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. UN وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام.
    a principios de año se creó el Ministerio de Estado para Asuntos de la Mujer, y el 50% de los escaños en el Parlamento están ocupados por mujeres, entre ellos el de la Presidenta. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    Otro miembro añadió que, según sus cálculos, había pasado más de 550 horas en el Consejo desde que su país había empezado a ejercer sus funciones como miembro elegido al comienzo del año. UN وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام.
    La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. UN وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد.
    La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. UN وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد.
    Los otros dos fallos se dictarán a principios del año próximo. UN ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل.
    La nueva escuela abrió sus puertas a aproximadamente 300 alumnos de educación básica a principios del año académico 2006. UN وفتحت المدرسة الجديدة أبوابها لنحو 300 تلميذ في التعليم الأساسي في مطلع العام الدراسي 2006.
    Así los miembros podrán comenzar, a principios del año próximo, las negociaciones propiamente dichas sobre la reforma. UN ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم.
    a principios del año próximo se tomarán medidas al respecto. UN وسيتخذ إجراء في هذا الصدد في مطلع العام الجديد.
    Con este fin, estamos planeando organizar a principios del año que viene una mesa redonda, con los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, para abordar estos problemas y los efectos acumulados de la inestabilidad regional. UN ولهذا الغرض، قررنا تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة في مطلع العام القادم، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي ومؤسســات بريتون وودز لمعالجة هذه المشاكل واﻵثار المتراكمة الناجمة عن عدم الاستقرار اﻹقليمي.
    Los gastos administrativos fueron relativamente pequeños a comienzos del año debido a que las funciones encomendadas a la oficina de Hargeisa se realizaron por intermedio de una oficina de enlace instalada en Djibouti y denominada Dependencia de Somalia. UN وقد انخفضت النفقات الادارية نسبيا في مطلع العام بسبب تحمّل مكتب الاتصال في جيبوتي المعروف باسم وحدة الصومال، للمسؤوليات الخاصة بهارغيسا.
    Actualmente, tres juicios en los que hay seis o más acusados se encuentran en la fase preliminar, y se prevé que uno de ellos se inicie a comienzos del año próximo. UN وتوجد في الوقت الراهن ثلاث محاكمات تشمل ستة متهمين أو أكثر في طورها التمهيدي، ومن المتوقع أن يبدأ نظر إحداها في مطلع العام القادم.
    Con la adhesión de la República Dominicana, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales entrará en vigor a comienzos del año siguiente. UN وقال إنه بانضمام الجمهورية الدومينيكية، تدخل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية حيز النفاذ في مطلع العام التالي.
    Nuestra organización cuenta con una estrategia bien definida que formula la oficina ejecutiva a principios de año. UN تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام.
    La rapidez con la que los nuevos miembros se ajustan a la labor del Consejo afecta a la labor de este, especialmente a principios de año. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    En la prisión Combinado del Este, se habría desatado, a principios de año, una epidemia de lectopirosis a consecuencia de la cual varios reclusos habrían fallecido y más de un centenar habrían tenido que ser hospitalizados. UN ٣٨ - ففي سجن كومبينادو دل إسته، أفيد في مطلع العام عن تفشي وباء حمى اﻷمعاء الذي أدى إلى وفاة العديد من السجناء واحتياج ما يزيد على المائة للعلاج في المستشفيات.
    El nuevo plan de estudios palestino entró en vigor al comienzo del año escolar 2000/2001 y reemplazará gradualmente los planes de estudios jordano y egipcio en la Ribera Occidental y Gaza, respectivamente. UN وبدأ تطبيق المنهاج الدراسي الفلسطيني الجديد في مطلع العام الدراسي 2000/2001، وسوف يحل تدريجيا محل المناهج الدراسية الأردنية والمصرية في الضفة الغربية وقطاع غزة على الترتيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus