"في مطلع عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de
        
    • a comienzos de
        
    • para principios de
        
    • para comienzos de
        
    • a principios del año
        
    • a inicios de
        
    • de comienzos de
        
    • de principios de
        
    • a comienzos del año
        
    • en la primera parte de
        
    • a primeros de
        
    Fue contratado como mercenario para el ejército croata a principios de 1992. UN وقد انضم، كمرتزق، الى الجيش الكرواتي في مطلع عام ١٩٩٢.
    a principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    Se lo había condenado a la pena capital a principios de 1994. UN وكان حكم اﻹعدام قد صدر بحقه في مطلع عام ١٩٩٤.
    Se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥.
    a comienzos de 1997 se prevé celebrar una conferencia tripartita que examinará las actividades de la OIT en la esfera de los trabajadores migratorios. UN ومن المتوقع أن يعقد مؤتمر ثلاثي لدراسة أنشطة منظمة العمل الدولية في ميدان العمال المهاجرين وذلك في مطلع عام ١٩٩٧.
    El plan de acción se presentaría al Comité en su 23º período de sesiones, a principios de 1999. UN وستقدم خطة العمل إلى اللجنة في دورتها الثالثة والعشرين التي ستُعقد في مطلع عام ١٩٩٩.
    La nueva organización de la División de Suministros entrará plenamente en vigor a principios de 1998, coincidiendo con el comienzo del nuevo ciclo presupuestario. UN وستكون شعبة اﻹمداد المعاد تنظيمها قادرة على العمل بكامل طاقتها في مطلع عام ١٩٩٨، مما يتطابق مع دورة الميزانية الجديدة.
    Está previsto que los informes de investigación estén terminados a principios de 2001. UN ومن المتوقع أن تنشر هذه التقارير البحثية في مطلع عام 2001.
    El grupo de apoyo en los Estados Unidos comenzará sus operaciones a principios de 2005. UN أما فريق الدعم القطري بالولايات المتحدة فسوف يبدأ أعماله في مطلع عام 2005.
    En este contexto, se espera que un equipo de las Naciones Unidas visite Burundi a principios de 2006. UN ومن المتوقع في هذا السياق أن يزور فريق الأمم المتحدة بوروندي في مطلع عام 2006.
    Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. UN ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007.
    Se preveía que la mayor parte de dicho proceso tendría lugar a principios de 2006. UN ومن المتوقع أن يجري الجزء الأكبر من هذه العملية في مطلع عام 2006.
    Se esperaba que buena parte de estas consultas tuvieran lugar a principios de 2006. UN وكان من المتوقع أن يُجرى معظم تلك العملية في مطلع عام 2006.
    No se ha fijado una fecha para la sentencia definitiva pero se espera que tenga lugar a principios de 2007. UN ولم يُعيّن تاريخ محدد للنطق بالحكم النهائي، لكن من المتوقع أن يكون ذلك في مطلع عام 2007.
    La importación de metilbromuro se detectó gracias a una encuesta realizada por el Banco Mundial, que se completó a principios de 2006. UN وتم الكشف عن استيراد بروميد الميثيل في سياق دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي، وتم إنجازها في مطلع عام 2006.
    El Departamento tenía previsto instalar este sistema en las misiones a principios de 2009. UN وكانت الإدارة تعتزم توزيع هذا النظام على البعثات في مطلع عام 2009.
    La Representante espera que la visita tenga lugar a comienzos de 2004. UN وهي تأمل أن تقوم بهذه الزيارة في مطلع عام 2004.
    Se prevé que a comienzos de 2005 Tailandia se convierta en parte en esta Convención. UN ومن المتوقع أن تصبح تايلند في مطلع عام 2005 طرفا في هذه الاتفاقية.
    A mi delegación le complace particularmente que otra hija de la tierra africana esté presidiendo la Conferencia a comienzos de 2007. UN ويعرب وفدي عن سروره الخاص لأن ابنة أخرى من بنات الأرض الأفريقية تترأس المؤتمر في مطلع عام 2007.
    Estos órganos se reunirán a comienzos de 2011 y entonces quizás podrán marcar las pautas de los debates del Consejo durante el resto del año. UN وحيث إن هيئات المعاهدات ستجتمع في مطلع عام 2011، فربّما يتسنى لها تحديد لهجة مناقشات المجلس في وقت لاحق من العام.
    Ahora bien, se había indicado que su publicación oficial estaba prevista para principios de 2007. UN ومع ذلك يتوقع أن يتم النشر في الجريدة الرسمية في مطلع عام 2007.
    Prosigue la labor acerca del mecanismo propuesto sobre las propiedades agrícolas, con un plazo de terminación fijado para comienzos de 2006 UN العمل جارٍ بالنسبة للآلية المقترحة فيما يخص الملكية الزراعية، مع كون الموعد المستهدف محدد في مطلع عام 2006
    El Órgano Subsidiario examinará el programa de trabajo mencionado en su quinta reunión, a principios del año 2000. UN وستقوم الهيئة الفرعية بالنظر في برنامج العمل ذاك في اجتماعها الخامس الذي سيعقد في مطلع عام ٠٠٠٢.
    Nuestras esperanzas también están ligadas a la reanudación a inicios de 2010 del proceso de negociación en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وتتعلق آمالنا أيضا باستئناف العملية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في مطلع عام 2010.
    El cálculo de comienzos de 1994 fue inferior porque se pensaba que los suministros llegarían a un puerto de mar y luego se transportarían por tierra a Rwanda. UN وقد افترضت اﻷسعار المنخفضة في مطلع عام ١٩٩٤، على أساس أن المواد ستجلب إلى أحد الموانئ ثم تنقل برا إلى رواندا.
    La India respaldará las negociaciones sobre las municiones en racimo de principios de 2009 en el marco del mandato que debe aprobarse. UN وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها.
    En el verano del año 2000 se concluirá un documento provisional de estrategia y se prevé que la versión definitiva esté lista a comienzos del año 2001. UN وسينتهي العمل في إعداد ورقة استراتيجية مؤقتة خلال صيف عام 2000؛ ويُتوقع التوصل إلى الصيغة النهائية للورقة في مطلع عام 2001.
    Acogemos con satisfacción la histórica decisión de los Estados participantes de la OSCE que han firmado el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FACE), de comenzar en la primera parte de 1997 negociaciones destinadas a adaptar el Tratado a las cambiantes condiciones de seguridad en Europa. UN ونرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الدول المشاركة في المنظمة والموقعة على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بأن تبدأ المفاوضات في مطلع عام ١٩٩٧ بغية تكييف المعاهدة لبيئة اﻷمن المتغيرة في أوروبا.
    La Oficina supervisó la serie de manifestaciones obreras que marcaron el inicio de las organizaciones sindicales independientes en Camboya a primeros de 1997. UN وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus