Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Por otra parte, en 1997 numerosos monjes budistas y profesores de religión habrían sido detenidos por su participación en manifestaciones pacíficas. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Varios ciudadanos fueron muertos, oprimidos o víctimas de desapariciones forzadas en el sur del país por haber participado en manifestaciones pacíficas. | UN | وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Algunas han sido incluso condenadas a muerte por participar en protestas pacíficas en relación con las contenciosas elecciones del año pasado u otras actividades políticas pacíficas. | UN | بل إنه حُكم على بعضهم بالإعدام بسبب الاشتراك في مظاهرات سلمية حول الانتخابات المتنازع عليها السنة الماضية أو بسبب أنشطة سياسية سلمية أخرى. |
Además, quienes participan en demostraciones pacíficas se exponen, según se dice, a la detención y a una acción penal. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم. |
339. La Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos lamentó que la República Democrática Popular Lao hubiera rechazado dos recomendaciones sobre la creación de una comisión independiente de derechos humanos y sobre la puesta en libertad de las personas detenidas por haber participado en una manifestación pacífica. | UN | 339- أعرب الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان عن أسفه لرفض جمهورية لاو توصيتين تتعلقان بإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Los palestinos tienen el legítimo derecho de participar en manifestaciones pacíficas. | UN | وللفلسطينيين حق مشروع للمشاركة في مظاهرات سلمية. |
Por otra parte, en 1997 se detuvo al parecer a varios monjes budistas y profesores de religión por participar en manifestaciones pacíficas, y las autoridades clausuraron sus monasterios. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم. |
Se ha enjuiciado y sentenciado a penas de cárcel a numerosos jóvenes de Timor Oriental, acusados de organizar y participar en manifestaciones pacíficas en Timor Oriental y Yakarta contra la ocupación ilegal de su país por parte de Indonesia. | UN | ٣ - وقد قُدم عديد من شباب تيمور الشرقية إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام بالسجن، بتهمة التنظيم والمشاركة في مظاهرات سلمية في تيمور الشرقية وجاكرتا ضد الاحتلال اﻹندونيسي غير المشروع لبلدهـم. |
Son varias las personas que siguen encarceladas por haber expresado verbalmente y de forma pacífica su opinión al participar en manifestaciones pacíficas o en actividades de partidos políticos, por haber escrito sobre cuestiones políticas o relativas a los derechos humanos en el país o por leer o poseer textos considerados ilegales. | UN | وهناك أعداد من الناس ما زالوا في السجن لأنهم أعربوا عن آرائهم بصورة شفوية وسلمية، من خلال المشاركة في مظاهرات سلمية أو في أنشطة لأحزاب سياسية، أو لأنهم كتبوا حول قضايا حقوق الإنسان أو القضايا السياسية في البلد، أو لأنهم قرأوا مواد تعتبر غير شرعية أو امتلكوها. |
Mientras que la población de Nagorno-Karabaj, después de 70 años de sometimiento ilegal al dominio azerbaiyano, levantó su voz en manifestaciones pacíficas a favor de un derecho legal y universalmente reconocido a la libre determinación, eligiendo así la senda democrática, constitucional y pacífica para el ejercicio de su derecho, la respuesta de las autoridades azerbaiyanas fue la de organizar pogromos y matanzas de armenios. | UN | وفي حين أن سكان ناغورني كاراباخ، قد رفعوا صوتهم في مظاهرات سلمية بعد 70 عاما من الخضوع غير المشروع لحكم أذربيجان، مطالبين بحقهم المشروع والمعترف به عالميا في تقرير المصير، واختاروا بالتالي الطريق الديمقراطي الدستوري والسلمي لممارسة هذا الحق، كان رد السلطات الأذربيجانية ارتكاب المذابح وقتل الأرمن. |
A algunos defensores de los derechos humanos se los ha sometido a interrogatorios en las comisarías de policía locales, se los ha colocado bajo arresto domiciliario o se les ha impedido de otro modo asistir a reuniones con delegaciones o diplomáticos extranjeros, o participar en manifestaciones pacíficas. | UN | وقد أفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يُستدعون للاستجواب في مراكز الشرطة المحلية، ويُوضعون رهن الإقامة الجبرية أو يُمنعون من حضور اجتماعات مع دبلوماسيين أجانب ووفود أجنبية أو من المشاركة في مظاهرات سلمية. |
El Grupo de Trabajo observa que participar en manifestaciones pacíficas e informar sobre ello es un acto de libertad de expresión y opinión que está protegido por todas las normas internacionales de derechos humanos, en particular por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Durante la vista, el juez mostró un DVD que contenía imágenes del Sr. Rajab participando en manifestaciones pacíficas y discutiendo con un policía sobre la legalidad de la protesta, así como imágenes de jóvenes lanzando cócteles molotov durante lo que el juez señaló que era una de esas protestas. | UN | وخلال جلسة الاستماع، عرض القاضي قرص فيديو رقمي احتوى على صورٍ لمشاركة السيد رجب في مظاهرات سلمية ومجادلته ضابط شرطة بشأن قانونية الاحتجاجات، كما احتوى أيضاً على صور شباب يلقون زجاجات حارقة في ما ادعى القاضي أنه أحد هذه الاحتجاجات. |
El Relator Especial ha recabado información sobre más de 50 casos de personas que sufrieron detenciones administrativas por haber participado en manifestaciones pacíficas no autorizadas. | UN | ٧٧ - وقد جمع المقرر الخاص معلومات عن أكثر من 50 حالة لأشخاص تعرضوا للاعتقال الإداري بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية غير مأذون بها. |
Human Rights Watch recomendó que el Gobierno liberara a todas las personas detenidas por sus opiniones políticas o por su participación en manifestaciones pacíficas. | UN | وأوصت المنظمة الحكومة بأن تفرج عن جميع الأفراد الموقوفين بسبب آرائهم السياسية أو بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية(98). |
23. El Sr. Al Ammari había participado en manifestaciones pacíficas contra el Gobierno desde enero de 2011 y había recibido advertencias de agentes del orden para que se abstuviese de realizar actividades de ese tipo. | UN | 23- لقد شارك السيد العماري في مظاهرات سلمية مناهضة للحكومة منذ كانون الثاني/يناير 2011 وتلقى إنذارات من موظفين تابعين للحكومة بالكف عن هذه الأنشطة. |
Según el informe paralelo sobre Zimbabwe presentado a la Comisión Africana, entre 2003 y 2007 ha habido más de 20 casos en que miembros de WOZA fueron arrestados por participar en manifestaciones pacíficas. | UN | ويزعم التقرير الموازي المتعلق بزمبابوي المقدم إلى اللجنة الأفريقية أن عضوات منظمة صحوة نساء زمبابوي اعتقلن في أكثر من 20 مناسبة ما بين عامي 2003 و 2007 بسبب المشاركة في مظاهرات سلمية(). |
4. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que, de forma incondicional e inmediata, ponga en libertad a todas las personas que hayan sido arrestadas y detenidas arbitrariamente por el mero hecho de ejercer su derecho de reunión pacífica y participar en protestas pacíficas sobre cuestiones de carácter político, económico, ambiental o de otro tipo, incluidos la celebración y los resultados de las elecciones presidenciales de 2009; | UN | 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تفرج فورا ودون شرط عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا واحتجزوا تعسفا لمجرد ممارستهم حق التجمع السلمي والمشاركة في مظاهرات سلمية بشأن قضايا سياسية أو اقتصادية أو بيئية أو غيرها، بما في ذلك سير الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما أسفرت عنه من نتائج؛ |
Los ataques contra los defensores de los derechos humanos y contra las personas que participan en demostraciones pacíficas se deben investigar con prontitud y se han de imponer a los autores las sanciones disciplinarias o punitivas que proceda. | UN | ينبغي التحقيق على الفور في الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المشاركين في مظاهرات سلمية واتخاذ تدابير تأديبية أو جزائية بحق مرتكبي هذه الاعتداءات حسبما يقتضي الأمر. |
El Estado Parte ha dado seguridades de que no se repetirán violaciones semejantes a las cometidas en noviembre de 1991, cuando las fuerzas de seguridad utilizaron una violencia excesiva contra niños que participaban en una manifestación pacífica en Dili. | UN | ٢١٤ - وقدمت الدولة الطرف تأكيدات بأنه لن تحدث مرة أخرى انتهاكات مماثلة للانتهاكات التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، عندما استخدمت قوات اﻷمن العنف المفرط ضد اﻷطفال الذين اشتركوا في مظاهرات سلمية في ديلي. |
Según las informaciones, las autoridades camboyanas han negado que entre de los muertos hubiera manifestantes pacíficos. | UN | وزُعم أن السلطات الكمبودية قد نفت أن يكون أي من القتلى ممن شاركوا في مظاهرات سلمية. |
Un grupo de albanokosovares se manifestaron pacíficamente el 28 de febrero de 2014 contra la resolución de la controversia relativa al Monasterio de Dečani. | UN | وخرج ألبان كوسوفو في مظاهرات سلمية في 28 شباط/فبراير 2014، للإعراب عن معارضتهم لتسوية المنازعة المتعلقة بملكية عقار دير ديتشاني. |
Esas personas habían tomado parte en manifestaciones no violentas, firmado peticiones, o tratado de asistir a juicios para supervisar su desarrollo, y habían desarrollado actividades a través de publicaciones o asociaciones religiosas, u organizado manifestaciones relacionadas con la libertad de religión y de credo. | UN | وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات. واضطلعوا بأنشطتهم من خلال منشورات أو جمعيات عقائدية، أو تنظيم مظاهرات بشأن حرية الدين والمعتقد. |