"في معارضة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a favor del
        
    • en contra
        
    • a oponerse a
        
    • de oponerse a
        
    • en oponerse a
        
    • en oposición a
        
    • para oponerse a la
        
    • la oposición
        
    • opongan a
        
    • oponiéndose a la
        
    • generar una oposición
        
    Instaron a las fuerzas amantes de la paz en Israel a fortalecer sus actividades de oposición contra los nuevos asentamientos y a favor del retiro. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que se opongan a él, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. UN ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، بالاضافة الى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا.
    Los representantes de Ghana y Nigeria hicieron uso de la palabra en contra de la moción. UN وتكلم في معارضة الاقتراح ممثلا غانا ونيجيريا.
    Daré ahora la palabra a los dos representantes que deseen hablar en contra de la moción. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثلين اثنين يرغبان في التكلم في معارضة الاقتراح.
    En este caso, las partes habían renunciado a todo derecho a oponerse a la ejecución que se derivara del artículo 36 de la International Commercial Arbitration Act. UN فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    El Gobierno de los Estados Unidos también declaró que examinaría la posibilidad de oponerse a que se aprobaran los préstamos solicitados por Haití a las instituciones financieras internacionales. UN وذكرت حكومة الولايات المتحدة أيضا أنها ستنظر في معارضة طلبات هايتية للحصول على قروض من مؤسسات مالية دولية.
    La comunidad internacional en su conjunto tiene interés en oponerse a este precedente, que constituye una violación manifiesta de la soberanía de los terceros países y las normas establecidas del comercio internacional. UN وللمجتمع الدولي ككل مصلحة في معارضة سابقة تمثل انتهاكا صارخا كهذا لسيادة البلدان الثالثة واﻷعراف المتبعة في التجارة الدولية.
    Pero si es verdad y los destruyen, se encontrarán ustedes mismos en oposición a Dios. Open Subtitles لكن اذا كان الامر صحيحا و دمرتهم سوف تجد انفسكم في معارضة الله
    Se sugirió que se redactase la oración de manera menos categórica a fin de no crear una situación en que terceros Estados pudieran invocar el párrafo para oponerse a la imposición de sanciones. UN وطرح اقتراح بأن تصاغ الفقرة في عبارات أقل حسما كي لا تتيح نشوء حالات يمكن فيها لدول أخرى أن تتذرع بهذه الفقرة في معارضة فرض تلك الجزاءات.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que estén en contra, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. UN ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، بالاضافة الى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que se opongan a él, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح سوى لاثنين من الممثلين، أن يتكلما في تأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٢٨، للتصويت فورا.
    Solamente se concederá autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que se opongan a él, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح سوى لاثنين من الممثلين، أن يتكلما في تأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٢٨، للتصويت فورا.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción solamente se concederá a dos representantes que estén a favor del aplazamiento y a dos que estén en contra, después de lo cual la moción, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 28, se someterá inmediatamente a votación. UN ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، باﻹضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا.
    Croacia, Yugoslavia, el Japón, Ucrania, la Federación de Rusia, Hungría, China, el Brasil, Nueva Zelandia y España se pronunciaron también en contra del proyecto de resolución. UN وتكلم أيضا ممثلو كرواتيا ويوغوسلافيا واليابان وأوكرانيا والاتحاد الروسي وهنغاريا والصين والبرازيل ونيوزيلندا واسبانيا في معارضة لمشروع القرار.
    2.6.6 Derecho a oponerse a la entrada en vigor del tratado con respecto UN 2-6-6 الحق في معارضة بدء نفاذ المعاهدة في العلاقة مع صاحب
    Puesto que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación y a oponerse a regímenes colonialistas y racistas y a la ocupación extranjera, debe trazarse una distinción entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional. UN وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha adoptado la posición, ajustada a los principios y coherente, de oponerse a todas las formas de terrorismo y de apoyo al terrorismo. UN يتمثل الموقف المتسق والمبدئي لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معارضة جميع أشكال الإرهاب ومعارضة دعم الإرهاب.
    Quiero dar las gracias a los Gobiernos del Reino Unido, Estados Unidos de América y Canadá por su perseverancia en oponerse a esta horrible actividad llamando a las cosas con su nombre y señalando con el dedo en la dirección correcta. UN وأود أن أشكر حكومات المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وكندا على مثابرتها في معارضة هذا النشاط الفظيع، بإطلاق الأسماء الصحيحة على المسميات وتوجيه أصابع الاتهام في الاتجاه الصحيح.
    Entonces, ¿es de suponer que usar estos poderes para asesinar sería en oposición a eso? Open Subtitles لذا، من المفترض، إستعمال أولئك سلطات للقتل سيكون في معارضة تلك؟
    Añadió que resultaría útil que la comunidad internacional hablara con una sola voz para oponerse a la violencia y promover el diálogo para la solución de las diferencias dentro de los Estados o entre Estados. UN وأضاف الأمين العام أنه من المستحسن أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في معارضة العنف وتشجيع الحوار من أجل تسوية النزاعات داخل الدول أو فيما بينها.
    En las circunstancias del caso, el Comité no tiene por qué tomar en consideración la situación general de los denunciantes que son refugiados que han regresado sino más bien la situación de los denunciantes que son refugiados que han regresado y que son miembros activos de la oposición al Gobierno del Presidente Mobuto. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ليست بحاجة ﻷخذ الحالة العامة لمدعي اللجوء العائدين في الاعتبار، بل حالة مدعي اللجوء العائدين اﻷعضاء الناشطين في معارضة حكومة الرئيس موبوتو.
    La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente a dos oradores que se opongan a la moción, después de lo cual esta será sometida inmediatamente a votación. UN ويسمح بالتكلم في اقتراح إعادة النظر لأثنين فقط من المتكلمين في معارضة الاقتراح، ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت.
    Algunos continúan oponiéndose a la propuesta de entablar negociaciones en torno a una convención sobre las armas nucleares o una convención marco. UN وأن بعضها استمر في معارضة اقتراح بدء المفاوضات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقية إطارية متعلقة بالأسلحة النووية.
    Por último, el que las ideas de una minoría puedan " ofender, consternar o perturbar " a la mayoría y generar una oposición violenta no puede justificar una prohibición general a la expresión de las opiniones de dicha minoría por medio de reuniones pacíficas. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus