"في معايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las normas
        
    • en los criterios de
        
    • de las normas de
        
    • los criterios para
        
    • de los criterios de
        
    • con las normas de
        
    • en normas
        
    • de las normas para
        
    • el criterio de
        
    • de los parámetros
        
    • las normas sobre el
        
    • entre los criterios de
        
    La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    en las normas contables son frecuentes las definiciones que corresponden a esta noción general de importancia relativa desde el punto de vista del inversionista. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. UN ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا.
    Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. UN ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات.
    El representante de la OIT señaló que su organización intentaba progresar paralelamente respecto de las normas de trabajo para reforzar su labor en materia de política comercial. UN وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أنها تسعى إلى تحقيق تقدم مواز في معايير العمل من شأنه دعم العمل في السياسات التجارية.
    Muchas delegaciones señalaron que la Junta Ejecutiva debía aprobar cualquier cambio en los criterios para la asignación de los recursos generales. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي أن يوافق المجلس التنفيذي على أي تغيير في معايير توزيع الموارد العامة.
    Esto ponía de relieve al problema de los criterios de sostenibilidad de la deuda. UN وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون.
    Este uso coincide con el tipo de lenguaje utilizado en las normas y directrices ISO. UN ويتماشى هذا الاستخدام مع الصياغة المستعملة في معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومبادئها التوجيهية.
    Esas preocupaciones incluían el número de informes de auditoría de proyectos emitidos con reservas, proyectos sobre los que no había informes e inconsistencia en las normas de presentación de informes. UN وشملت تلك الشواغل مدى توافر التقارير المطابقة للشروط من تقارير مراجعة حسابات المشاريع، وعدم إمكان الحصول على تقارير لبعض المشاريع، وعدم الاتساق في معايير الإبلاغ.
    A partir de 1999 en el Ecuador se establece el uso de la PAE en caso de relaciones sexuales sin protección en las normas de Salud Reproductiva del Ministerio de Salud Pública. UN وفي عام 1999، قررت إكوادور، في معايير الصحة الإنجابية التي تحددها وزارة الصحة العامة، استخدام حبوب منع الحمل في الحالات الطارئة في حالات ممارسة الجنس بدون وقاية.
    Se están investigando algunos parámetros importantes del funcionamiento para su posible inclusión en las normas técnicas futuras. UN ويجري استقصاءُ بعض البارامترات الهامة حتى يتسنى إدراجها في معايير الأداء مستقبلاً.
    El Grupo de Trabajo hizo suyas las recomendaciones de la Secretaría respecto de los cambios en las normas de rendimiento en varias categorías de autosuficiencia. UN ٥٠ - وأيد الفريق العامل توصيات اﻷمانة العامة بإجراء تغييرات في معايير اﻷداء في عدة فئات من فئات الاكتفاء الذاتي.
    en los criterios de Higiene Ambiental, publicados desde 1993, se proporcionan índices de exposición con carácter de orientación. UN وترد في معايير الصحة البيئية المنشورة منذ عام ١٩٩٣ قيم توجيهية بشأن التعرض.
    Esos programas se basan en la situación de necesidad, ya sea implícita en los criterios de calificación del programa o determinada por medio de comprobaciones de medios de vida. UN وتستند هذه البرامج إلى مدى الحاجة التي تحدد في معايير اﻷهلية المبينة في البرنامج أو من خلال تحديد مستوى الدخل.
    Por ello hay que ofrecer a esos países una mayor flexibilidad en los criterios de elegibilidad para recibir alivio de la deuda. UN ولهذا يجب توفير مزيد من المرونة لتلك البلدان في معايير الأهلية لتلقي معونة تخفيف عبء الديون.
    Resulta metodológica y empíricamente difícil medir las diferencias de las normas de empleo que se aplican a las trabajadoras y a los trabajadores. UN إذ إنه من الصعب من الناحيتين المنهجية والعملية قياس الفوارق في معايير العمالة التي تُطبق على العاملات والعمال.
    Equivalencia de las normas de conducta y los regímenes de responsabilidad UN التكافؤ في معايير السلوك وأنظمة المسؤولية
    Otras formas de mejorar los criterios para designar a los países menos adelantados UN تحسينات أخرى في معايير تحديد أقل البلدان نموا
    También realiza investigaciones públicas de los criterios de indemnización que se aplicarán en caso de que las partes no lleguen a un acuerdo. UN كما أجرت تحقيقات عامة في معايير التعويض التي ستسري في حال عدم اتفاق الأطراف.
    c) Ampliación de las oportunidades de las empresas de los países en desarrollo para mejorar su competitividad mediante la profundización de los vínculos entre las empresas nacionales y extranjeras, y mejor comprensión de las nuevas cuestiones relacionadas con las normas de contabilidad y de presentación de informes, la responsabilidad de las empresas, la transparencia y las buenas prácticas de las empresas UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية وتحسين تفهّم المسائل الناشئة في معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات
    En Austria, se han probado códigos y reglamentaciones sobre accesibilidad, en virtud de los cuales se estipula que los arquitectos y los ingenieros de la construcción han de recibir capacitación en normas de accesibilidad como parte de sus calificaciones profesionales. UN وفي النمسا، جرى اعتماد قوانين ولوائح تيسير إمكانيات الوصول، والتي يُطلب بموجبها إلى المهندسين المعماريين ومهندسي المباني الحصول على تدريب في معايير تيسير إمكانيات الوصول كجزء من مؤهلاتهم المهنية.
    En parte, ello podía explicarse por la deficiencia de las normas para la elaboración de los informes en las diversas cadenas de mando. UN ويمكن أن يفسر ذلك جزئيا بوقوع قصور من حين لآخر في معايير الإبلاغ المتبعة ضمن مختلف سلاسل القيادة.
    Señaló que el Acuerdo sobre Normas de Origen imponía la definición de la transformación sustancial mediante la adopción del cambio en el criterio de la clasificación arancelaria. UN وأشار إلى أن اتفاقات قواعد المنشأ تفرض تحديد التحويل الكبير بأنه اعتماد تغيير في معايير العناوين التعريفية.
    El escepticismo no ha hecho sino aumentar a partir de la progresiva degeneración de los parámetros relativos a los derechos humanos en el seno de las sociedades desarrolladas. UN إن التشكك قد زاد منذ الانحطاط المطرد في معايير حقوق اﻹنسان داخل المجتمعات المتقدمة النمو.
    En estas circunstancias, el grupo de trabajo llegó a la conclusión de que, en esta etapa, no se justificaba aumentar las normas sobre el volumen de trabajo. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت فرقة العمل إلى عدم وجود مبرر لتطبيق أي زيادة في معايير عبء العمل في المرحلة الراهنة.
    En consecuencia, se debería evaluar el establecimiento de un orden de preferencia entre los criterios de atribución de jurisdicción sobre la base del foro más conveniente; UN وعليه، ينبغي النظر في ترتيب سلّم الأفضليات في معايير منح الولاية القضائية بالاعتماد على السبيل الأنسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus