En la opinión sobre el Muro, refiriéndose a varias de las causas mencionadas, la Corte dijo lo siguiente: | UN | وفي الفتوى بشأن الجدار، ذكرت المحكمة ما يلي في معرض إشارتها إلى العديد من القضايا المذكورة أعلاه: |
El Estado parte añade, refiriéndose a diversas fuentes de información, que también corren el riesgo de ser detenidas las personas cuya implicación en un delito grave se sospecha o que actúan en el seno de grupos políticos específicos. | UN | وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم. |
Un miembro de la Junta, refiriéndose a la declaración inaugural de la representante del Secretario General, planteó la cuestión de la condición del INSTRAW. | UN | ٩٨ - وأثارت إحدى أعضاء المجلس، في معرض إشارتها إلى البيان الافتتاحي الذي أدلت به ممثلة اﻷمين العام، مسألة مركز المعهد. |
57. La Sra. Saiga, refiriéndose al artículo 7, pregunta por que sólo pueden presentarse a las elecciones las personas que ostentan el título de jefe o matai. | UN | 57 - السيدة سايغا: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة 7، لماذا تقتصر أهلية الترشيح للانتخابات على هؤلاء الذين يحملون لقب رئيس الأسرة. |
La Sra. Patten, refiriéndose al artículo 4, pregunta si el gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para mejorar la insuficiente representación de la mujer en las esferas que se mencionan en el informe. | UN | 38 - السيدة باتن: سألت في معرض إشارتها إلى المادة 4 إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد تدابير استثنائية خاصة للتغلب على تمثيل النساء تمثيلا ناقصا في الميادين المذكورة في التقرير. |
137. La Argentina, en referencia a la Ley de personas de edad, animó a que se compartieran las buenas prácticas con el Experto independiente que se ocupaba de la cuestión. | UN | 137- وشجعت الأرجنتين، في معرض إشارتها إلى قانون المسنين، تقاسم الممارسات الجيّدة مع الخبير المستقل المعني. |
El Comité observó que el propio Estado parte, citando diversas fuentes, se había referido a la práctica conocida de la tortura en Túnez, pero había señalado que el autor no pertenecía a ninguno de los grupos que corrían riesgo de ser sometidos a ese trato. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقول، في معرض إشارتها إلى طائفة من المصادر، إن من المعروف أن التعذيب يُمارس في تونس، لكن صاحـب البلاغ لا ينتمي إلى إحدى الفئات المعرّضة لمخاطر هذه المعاملة. |
54. La Sra. ROTHEISER (Austria), señalando que la Dependencia Común de Inspección es en este momento el único órgano que garantiza un control externo global a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, dice que el fortalecimiento de su estructura ha pasado a ser un asunto urgente. | UN | ٥٤ - السيدة روثيذر )النمسا(: قالت، في معرض إشارتها إلى أن وحدة التفتيش المشتركة هي في الوقت الحاضر الجهاز الوحيد الذي يكفل الرقابة الخارجية الشاملة على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تعزيز هيكل هذه الوحدة قد بات أمرا ملحا. |
9. La Sra. Morvai en referencia al párrafo 138 pregunta por qué el Gobierno concede permisos de trabajo específicos a las bailarinas de cabaré, dado que esa profesión refuerza los estereotipos de género y se vincula claramente con la prostitución y la trata de mujeres. | UN | 9 - السيدة مورفاي: قالت في معرض إشارتها إلى الفقرة 138 لماذا تقدم الحكومة تصاريح عمل خاصة للراقصات في الملاهي، بما أن هذه المهنة تعزز القوالب النمطية وترتبط بصورة واضحة بالدعارة وبالاتجار بالأشخاص. |
La Sra. Tavares da Silva, refiriéndose a la futura Comisión Nacional encargada de las cuestiones de género y desarrollo, desearía saber qué ministro estará a cargo de ella y quién designará a sus miembros. | UN | 35 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت في معرض إشارتها إلى اللجنة الوطنية المقبلة المعنية بالمرأة والتنمية إنها تود معرفة الوزارة المسؤولة عن هذه اللجنة والجهة التي ستعين أعضاءها. |
refiriéndose a la mortalidad materna, dice que todos los años mueren alrededor de 600 mujeres de una población de 1.200.000 personas, lo que resulta totalmente inaceptable. | UN | وقالت في معرض إشارتها إلى الوفيات بين الأمهات إن حـوالي 600 امرأة يتوفين كـل سنـة مما مجموعه 000 200 1 امرأة، وهي نسبة عالية غير مقبولة. |
Varias delegaciones, refiriéndose a la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, declararon que debía introducirse un protocolo opcional a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer relativo al derecho general a presentar denuncias, que no se limitaría a cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وذكرت عدة وفود، في معرض إشارتها إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، أنه ينبغي إلحاق بروتوكول اختياري باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الحق العام في تقديم الشكاوى، بحيث لا يكون مقتصرا على مسائل العنف المرتكب ضد المرأة. |
55. La Sra. EVATT, refiriéndose a las observaciones del Sr. Buergenthal, informa al Comité de que un proyecto anterior de las observaciones generales incluyó la oración " por nacimiento o por naturalización " después de las palabras " todo ciudadano " en la segunda oración. | UN | ٥٥ - السيدة إيفات: أبلغت اللجنة، في معرض إشارتها إلى ملاحظات السيد بويرجنتال، بأن مشروع تعليق عام سابق كان قد أدرج عبارة " بالولادة أو بالتجنس " بعد عبارة " كل مواطن " في الجملة الثانية. |
Algunas delegaciones, refiriéndose a las cifras publicadas por el PNUD y reproducidas en el cuadro 1.1 del documento TD/B/WG.9/2, indicaron que el grueso del " dividendo de paz " había correspondido a los países desarrollados. | UN | وأوضحت بضعة وفود، في معرض إشارتها إلى اﻷرقام التي نشرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واستُنسخت في الجدول ١-١ من الوثيقة TD/B/WG.9/2، أن الجزء اﻷعظم من " عوائد السلام " قد تحقق لصالح البلدان المتقدمة. |
refiriéndose a las limitaciones subsistentes, el Comité señaló, entre otras cosas, que aún había mucho por hacer para acortar distancias entre la eficiencia de la batería solar conseguida en el laboratorio y la lograda en la producción de módulos a nivel industrial, y para reducir los costos. | UN | ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، في معرض إشارتها إلى القيود التي لا تزال قائمة، أن ثمة حاجة إلى بذل كثير من الجهد في سبيل ردم الهوة بين مستويات الفعالية التي حققتها الخلايا الشمسية في المختبر وتلك التي أحرزتها وحدات التصنيع في إنتاجها للنماذج وفي سبيل خفض التكاليف. |
La Sra. Gnacadja, refiriéndose al artículo 10 de la Convención, dice que parece haber muchas actividades y propuestas relacionadas con los derechos de la mujer pero desearía saber si ha habido resultados concretos. | UN | 31 - السيدة غناكادجا قالت في معرض إشارتها إلى المادة 10 من الاتفاقية إنه توجد على ما يبدو أنشطة ومقترحات كثيرة فيما يخص حقوق المرأة ولكنها تساءلت عما إذا كانت قد أفضت إلى أية نتائج ملموسة. |
La Sra. Simms, refiriéndose al artículo 6, destaca la importancia de las instituciones financiadas por el Estado en lo que respecta a la protección de la mujer y pregunta, en particular, acerca de las instituciones cuya misión es ayudar a las víctimas de la trata. | UN | 19 - السيدة سيمز: أكدت في معرض إشارتها إلى المادة 6 على أهمية المؤسسات التي تمولها الدولة من أجل حماية المرأة، واستفسرت بصفة خاصة عن المؤسسات التي تساعد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
La Sra. Bokpé-Gnacadja, refiriéndose al artículo 2, observa que la Ordenanza de Emergencia No. 137/2000, cuyas amplias disposiciones se describen en el informe, están encaminadas a salvaguardar a las distintas minorías y categorías sociales vulnerables y a garantizar su igualdad ante la ley. | UN | 50 - السيدة بوكبي - جناسادجا: لاحظت في معرض إشارتها إلى المادة 2، أن مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 الوارد أحكامه الواسعة بإيجاز في التقرير، يسعى لحماية الأقليات والطبقات الاجتماعية الضعيفة من مختلف الأنواع، وضمان المساواة أمام القانون. |
19. La Sra. Popescu, refiriéndose al artículo 5 de la Convención, dice que, teniendo en cuenta las prácticas consuetudinarias perjudiciales y persistentes mencionadas en el informe, agradecería recibir información sobre los medios institucionales que se utilizan a nivel regional o local para llegar a las mujeres de zonas apartadas. | UN | 19 - السيدة بوبيسكو: قالت في معرض إشارتها إلى المادة 5 من الاتفاقية، إنه نظرا إلى الممارسات العرفية المستمرة والضارة المذكورة في التقرير، تود الحصول على معلومات عن الوسائل المؤسسية المستخدمة على الصعيدين الإقليمي والمحلي للاتصال بالنساء في الريف في المناطق النائية. |
15. La Sra. Patten, en referencia a las medidas especiales temporales indicadas en el artículo 4, elogia el sistema de cuotas que ha conducido a una representación política femenina tan significativa. | UN | 15 - السيدة باتين: قالت، في معرض إشارتها إلى التدابير الخاصة المؤقتة بموجب المادة 4، إنها تثني على نظام الحصص الذي أدى إلى وجود مثل هذا التمثيل السياسي الملحوظ للمرأة. |
El Comité observa que el propio Estado parte, citando diversas fuentes, se refiere a la práctica conocida de la tortura en Túnez, pero señala que el autor no pertenece a ninguno de los grupos que corren riesgo de ser sometidos a ese trato. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقول، في معرض إشارتها إلى طائفة من المصادر، إن من المعروف أن التعذيب يُمارس في تونس، لكن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى إحدى الفئات المعرّضة لمخاطر هذه المعاملة. |
26. La Sra. Tawk (Líbano), señalando las repercusiones positivas que tiene la igualdad de género en el desarrollo, la prevención de los conflictos y la reconstrucción y la reconciliación después de los conflictos, dice que para promover el empoderamiento de las mujeres y las niñas se requiere una estrategia global. | UN | 26 - السيدة طوق (لبنان): قالت في معرض إشارتها إلى التأثير الإيجابي للمساواة بين الجنسين في مجال التنمية، ومنع النزاعات، والإعمار بعد انتهاء النزاعات، والمصالحة، إن هناك حاجة إلى وجود استراتيجية شاملة لتمكين المرأة والفتاة. |
89. En los informes nacionales, en referencia al artículo 5 de la CLD relativo a las obligaciones de los países Partes afectados, se indica que los países Partes de África han empezado a poner los cimientos del proceso a largo plazo de lucha contra la degradación de las tierras y de mitigación de los efectos de la sequía, con el objetivo de aliviar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | 89- تبين التقارير الوطنية، في معرض إشارتها إلى المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلقة بالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة، إلى أن البلدان الأطراف الأفريقية بدأت تبني أسس العملية الطويلة الأجل لمكافحة تدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
84. Suecia, haciendo referencia a un informe del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, puso de relieve los esfuerzos que había hecho el Uruguay para mejorar la situación en las prisiones, aunque señaló que era necesario abordar profundas reformas en los ámbitos judicial e institucional. | UN | 84- وألقت السويد الضوء، في معرض إشارتها إلى تقرير أعده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على ما بذلته أوروغواي من جهود لتحسين الأوضاع في السجون، لكنها لاحظت ضرورة إجراء إصلاحات قضائية ومؤسسية جذرية. |
34. La Sra. Tan, haciendo referencia al párrafo 533 del informe, pide más detalles sobre los matrimonios polígamos y los derechos de las esposas en tales uniones. | UN | 34 - السيدة تان: طلبت، في معرض إشارتها إلى الفقرة 533 من التقرير، مزيدا من التفاصيل عن تعدد الزوجات وحقوق الزوجات في مثل هذه الحالات. |