La historia nos enseña que hay que oponerse resueltamente a toda violación flagrante de los derechos humanos, como por ejemplo el genocidio perpetrado en los campos de concentración nazis o por el Khmer Rouge, en sus primeras manifestaciones. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها. |
Siguen detenidos en los campos de concentración etíopes 1.500 civiles eritreos y el número de muertes sigue aumentando. | UN | ولا يزال ٥٠٠ ١ مدني إريتري مسجونين في معسكرات الاعتقال اﻹثيوبية ولا يزال عدد الذين يتوفون منهم في ازدياد. |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
Las personas culpables de haber entrado en contacto con oficiales o nacionales de la República Popular Democrática de Corea o con iglesias cristianas pueden ser víctimas de " desapariciones forzadas " en los campos de presos políticos, encarceladas en prisiones ordinarias o incluso ejecutadas sumariamente. | UN | ومن يثبت أنه كان على اتصال بمسؤولين أو مواطنين من جمهورية كوريا أو بكنائس مسيحية يمكن أن " يختفي " قسراً في معسكرات الاعتقال السياسي، أو يسجن في السجون العادية أو حتى يعدم بإجراءات موجزة. |
Innumerables personas habían sido torturadas hasta la muerte en los campos de concentración nazi o habían sido exterminadas por las fuerzas militares. | UN | وقد عُذِّبَت أعداد لا حصر لها من البشر حتى الموت في معسكرات الاعتقال النازية أو ذبحتها القوات العسكرية. |
Una vez más ha llegado el momento de inclinar la cabeza ante los millones de personas que fueron exterminadas en los campos de concentración nazis. | UN | لقد حان الوقت مرة أخرى لكي ننحني أمام الملايين من الضحايا الذين أُبيدوا في معسكرات الاعتقال النازية. |
Por ello, la gravedad de los crímenes que se cometieron en los campos de concentración debe seguir presente en la conciencia de las Naciones Unidas. | UN | وخطورة الانتهاكات التي اقتُرفت في معسكرات الاعتقال ما زالت تتردد أصداؤها. |
La pérdida de vidas en masa y el recuerdo de las personas asesinadas brutalmente en los campos de concentración nazis requieren que lo hagamos. | UN | وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك. |
En todas partes la segunda guerra mundial trajo grandes sufrimientos a las personas: a soldados, marinos, aviadores e infantes de marina que murieron en combate y a civiles inocentes, incluidos los millones que murieron en los campos de concentración del holocausto. | UN | لقد ألحقت الحرب العالمية الثانية معاناة كبيرة بالشعوب في كل مكان: بالجنود، والبحارة، وأفراد القوات الجوية، ومشـاة اﻷسطـول الذين ماتـوا في المعركــة، وبمدنيين أبرياء، بما في ذلك الملايين الذين ماتوا في المحرقة، في معسكرات الاعتقال. |
Aún ahora miles de personas languidecen en campos de concentración y celdas inhumanas de tortura. | UN | وهنا آلاف أخرى من أبناء كشمير يرزحون تحت وطأة العذاب في معسكرات الاعتقال وزنزانات التعذيب الوحشية. |
Se confina a los hombres en campos de concentración y se los fuerza a que tomen partido bajo amenaza de muerte. | UN | ويُسجن الرجال في معسكرات الاعتقال ويرغمون على الانحياز إلى طرف من الأطراف المتصارعة أو التعرض للقتل. |
Más de 30.000 etíopes se encuentran recluidos en campos de concentración y muchos están en la cárcel. | UN | وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن. |
Las personas culpables de haber entrado en contacto con oficiales o nacionales de la República Popular Democrática de Corea o con iglesias cristianas pueden ser víctimas de " desapariciones forzadas " en los campos de presos políticos, encarceladas en prisiones ordinarias o incluso ejecutadas sumariamente. | UN | ومن يثبت أنه كان على اتصال بمسؤولين أو مواطنين من جمهورية كوريا أو بكنائس مسيحية يمكن أن " يختفي " قسراً في معسكرات الاعتقال السياسي، أو يسجن في السجون العادية أو حتى يعدم بإجراءات موجزة. |
El Relator Especial exhorta al Gobierno a que libere inmediatamente a todas las personas que ha detenido en los campos de reclusión so pretexto de culpabilidad por asociación, incluidos Kang Mi-ho, Kim Jeong-nam y Shin Kyung-seop. | UN | 39 - ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين في معسكرات الاعتقال على أساس تجريمهم بحكم التبعية، بمن فيهم كانغ مي - هو وكيم جيونغ - نام وشين كيونغ - سيوب. |
Según la fuente, las personas que se encuentran recluidas en campos para presos políticos no disponen de recursos judiciales ni procesos de apelación. Así pues, los interesados no han tenido la oportunidad de solicitar reparación por haber sido detenidos de manera repentina, interrogados en una prisión de la Agencia de Seguridad Nacional y privados de libertad indefinidamente en un campo para presos políticos. | UN | كما يفيد المصدر أنه لا تتاح للمحتجزين في معسكرات الاعتقال السياسي أي سبل للانتصاف القضائي أو للطعن بالاستئناف، مما يعني أنه لم تتسن للملتمسين فرصة للانتصاف مما تعرضوا له من اعتقال فجائي واستجواب في سجن تابع لوكالة الأمن الوطني واحتجاز إلى أجلٍ غير مسمى في أحد معسكرات الاعتقال السياسي. |
Los abusos más graves de los derechos humanos se producen en los campamentos de presos políticos, más exactamente, en las colonias penitenciarias y de trabajo para presos políticos. | UN | وتحدث أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في معسكرات الاعتقال السياسي، وعلى نحو أدق، في معسكرات العمل المخصصة للسجناء السياسيين. |
Este caso es un ejemplo de los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea detenidos en campamentos de prisioneros por culpabilidad por asociación. | UN | 38 - وتقدم هذه الحالة مثالا عن مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المحتجزين في معسكرات الاعتقال نتيجة التجريم بحكم التبعية. |
59. Las personas a las que se considera implicadas en delitos políticos importantes " desaparecen " sin juicio ni orden judicial en campos de presos políticos (kwanliso), en los que son recluidas en régimen de incomunicación. | UN | 59- و " يُخفى " الأشخاص الذين يثبت ضلوعهم في جرائم سياسية كبيرة في معسكرات الاعتقال السياسي (kwanliso)، دون أي محاكمة أو أمر قضائي. وهم يُحتجزون في هذه المعسكرات في زنزانات انفرادية. |
La situación de este último grupo es particularmente inquietante, ya que sus miembros sufren a veces persecución por ser parientes de personas consideradas hostiles al régimen, sobre la base de la culpa por asociación, y son desterrados o enviados a campos de detención de presos políticos junto con el resto de su familia. | UN | وما يثير القلق بشكل خاص هو محنة من ينتمون إلى المجموعة الثالثة الذين يعاقبون أحياناً لصلتهم بأقارب ينظر إليهم كمعادين للنظام، على أساس الجرم بالتبعية، ويجدون أنفسهم مبعدين أو يُزجّ بهم في معسكرات الاعتقال السياسي مع بقية أسرهم. |
e) Las violaciones del derecho a la vida y los actos de exterminio, asesinato, esclavitud, tortura, confinamiento, violación y otras formas graves de violencia sexual y persecución por motivos políticos, religiosos y de género en campos de prisioneros políticos y cárceles ordinarias, y la práctica generalizada del castigo colectivo en que se imponen penas severas a personas inocentes; | UN | (ه( انتهاكات الحق في الحياة وأعمال الإبادة، والقتل العمد، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وجنسانية في معسكرات الاعتقال السياسي والسجون العادية، وانتشار ممارسة العقاب الجماعي على نطاق واسع، وفرض أحكام قاسية على الأبرياء؛ |
Además de las denuncias de tortura, tratos inhumanos, trabajos forzados, violencia sexual y ejecuciones en los campamentos de prisioneros políticos, el Reino Unido también está preocupado porque algunos países han repatriado a los solicitantes de asilo a pesar de las denuncias referidas a los tratos perniciosos que les aguardan a su regreso. | UN | وأشار إلى أنه بالإضافة إلى أنباء التعذيب، والمعاملة اللاإنسانية، وأعمال السخرة، والعنف الجنسي، وحالات الإعدام في معسكرات الاعتقال السياسي، فإن المملكة المتحدة تشعر أيضا بالقلق من أن بعض البلدان قامت بإعادة طالبي اللجوء رغم ما تواتر من أنباء عن معاملتهم بصورة مؤذية عند عودتهم. |