"في معظمهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayoría
        
    • en su mayor parte
        
    • predominantemente
        
    • mayoritariamente
        
    • en la mayoría de ellos
        
    Esta población, integrada en su mayoría por mujeres y niños, tuvo que abandonar sus hogares para refugiarse en las colinas circundantes. UN وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة.
    Soki tiene entre 40 y 60 combatientes a su mando, en su mayoría reclutados localmente. UN ويوجد بإمرته من 40 إلى 60 محاربا، يتألفون في معظمهم من المجندين المحليين.
    Los oficiales del denominado ejército de Yugoslavia, en su mayoría miembros del grupo de paracaidistas de reacción rápida de Nis, también prestan servicios como instructores militares. UN وقد خدم أيضا كمعلمين عسكريين ضباط مما يسمى جيش يوغوسلافيا، وهم في معظمهم من أفراد قوة مظلات الرد السريع من نيس.
    en su mayor parte, los refugiados más antiguos se han integrado relativamente bien en su país de acogida. UN واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف.
    en su mayor parte, esas personas son invisibles en la planificación de la salud pública, la investigación y el tratamiento. UN وهم في معظمهم لا يظهرون في التخطيط العام في مجال الصحة أو البحوث أو العلاج.
    Estos trabajadores proceden en su mayoría de la ex Yugoslavia, los Estados de Europa oriental, Turquía y el Magreb. UN وجاء العمال في معظمهم من يوغوسلافيا السابقة، ودول أوروبا الشرقية، وتركيا، والمغرب.
    en su mayoría se ven impulsados por su ubicación y la necesidad económica a producir opio para asegurarse el sustento y un magro ingreso familiar. UN وهم في معظمهم مدفوعون بضرورة الموقع والاقتصاد إلى زراعة اﻷفيون لتأمين قوتهم وكسب اﻹيراد اﻷسري النزر.
    Mediante las enmiendas a la Ordenanza sobre la Prueba se abolieron las normas relativas a la comprobación en casos de delitos sexuales, que resultaban inconvenientes para las víctimas, en su mayoría mujeres. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    A principios del decenio de 1990 ya había importantes concentraciones de trabajadores migratorios en Brunei Darussalam, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), el Japón, Malasia y Singapur, en su mayoría provenientes de Asia. UN ففي أوائل التسعينات، كانت هناك بالفعل تركزات كبيرة للعمال المهاجرين في بروني دار السلام ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، واليابان وماليزيا وسنغافورة، القادمين في معظمهم من آسيا.
    En una región del sur del país, también resulta preocupante la situación de los pastores de ganado, que son en su mayoría niños de corta edad. UN وفي إحدى مناطق جنوب البلد، تثور أيضا مخاوف جادة تتعلق برعاة الماشية، وهم في معظمهم صبية صغار.
    Ya se han adoptado medidas para cobrar las sumas adeudadas por los inquilinos, que en su mayoría son otros organismos de las Naciones Unidas. UN واتُّخذت بالفعل خطوات لتحصيل هذا المتأخرات من المستأجرين الذين هم في معظمهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Estas son, en su mayoría, personas que viven en la pobreza externa en forma crónica y que no tienen acceso a viviendas básicas. UN وهم في معظمهم أشخاص يعانون من الفقر المدقع المزمن ممن ليست لديهم إمكانية توفير شروط السكن الأساسية.
    Se trata en su mayoría de croatas que son oriundos de Bosnia y Herzegovina pero que se alistaron en el ejército croata cuando estalló la guerra en Croacia. UN وهم في معظمهم كروات من البوسنة والهرسك أصلا كانوا قد انضموا إلى الجيش الكرواتي حينما اندلعت الحرب بادئ ذي بدء في كرواتيا.
    Entretanto, el Ministerio del Interior aprobó un total de 14.644 permisos de trabajo para trabajadores extranjeros de la construcción, procedentes en su mayoría de Rumania, Bulgaria y Tailandia. UN وفي غضون ذلك، وافق وزير الداخلية على ما مجموعه ٦٤٤ ١٤ إذن عمل للعمال اﻷجانب في صناعة التشييد والذين قدموا في معظمهم من رومانيا وبلغاريا وتايلند.
    Los jefes de las administraciones federal, estatales, de condados, municipales o de otra índole son, en su mayoría, democráticamente elegidos, aunque algunos son nombrados por otros funcionarios que han sido democráticamente elegidos. UN ورؤساء الحكومات الاتحادية والولايات والمقاطعات والمجالس البلدية وغيرها من أشكال الحكم المحلي ينتخبون في معظمهم ديمقراطيا ولكن بعضهم يعينه موظفون آخرون ينتخبون هم أنفسهم بشكل ديمقراطي.
    Obreros/obreras: La convención colectiva refleja el compromiso de los sindicatos con sus miembros que en su mayoría eran y siguen siendo hombres. UN العمال/العاملات: تعكس الاتفاقية الجماعية التزام النقابات إزاء أعضائها الذين كانوا ولا يزالون من فئة الرجال في معظمهم.
    La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en las cuentas mancomunadas son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros. UN ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها.
    El propio jefe Laurent Kabila señaló en una declaración pública que habían sido contratados mercenarios para defender al entonces Presidente Mobutu, que eran en su mayor parte angoleños, franceses y sudafricanos. UN وقد ذكر الزعيم لوران كابيلا نفسه في تصريح علني أنه قد جرى التعاقد مع مرتزقة للدفاع عن الرئيس السابق موبوتو وأنهم كانوا في معظمهم من اﻷنغوليين والفرنسيين ومن جنوب أفريقيا.
    b. La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en la cuenta mancomunada son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros; UN ب - يشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو من عملياتها؛
    Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. UN وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية.
    Sus miembros son mayoritariamente adolescentes de ambos sexos de la República de Corea. UN وأعضاء هذه الهيئة هم في معظمهم من المراهقين والمراهقات في جمهورية كوريا.
    Y me comprenden mal en la mayoría de ellos. Open Subtitles وأنا أساء الفهم في معظمهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus