"في معنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el significado
        
    • en el sentido
        
    • del significado
        
    • sobre el sentido
        
    • del sentido
        
    • el sentido del
        
    • el sentido de la
        
    • sobre el significado
        
    • el significado de la
        
    • en cuanto al significado
        
    • sacrificio y
        
    El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. UN وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة.
    por el Convenio; en este caso, la Comisión declaró, entre otras cosas, que la comunidad sami no constituía una asociación según en el sentido del artículo 11 del Convenio; UN وفي هذا السياق، ذكرت اللجنة، في جملة أمور، أن المجتمع المحلي الصامي ليس اتحادا في معنى المادة ١١ من الاتفاقية؛
    Aprovechando la experiencia recogida en sus años de vida en la calle, Paul pide que los demás reflexionen acerca del significado de la identidad personal. UN ويدعو بول الآخرين، في ضوء ما مر به خلال السنوات التي قضاها في الشوارع، إلى التبصر في معنى هوية الفرد.
    Quisiera concluir esta exposición señalando que, al inicio de este tercer mandato de cuatro años, el Tribunal Internacional debe reflexionar detenidamente sobre el sentido y el alcance de la misión que le ha encomendado la Asamblea. UN سأختتم هذا العرض بالإشارة إلى أنه ليس أمام المحكمة الدولية في مطلع ولايتها الثالثة لمدة أربع سنوات سوى إمعان التفكير أكثر من ذي قبل في معنى المهمة التي تلقتها من الجمعية العامة ونطاق هذه المهمة.
    Confía en que antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General todos los miembros de la Tercera Comisión reflexionen acerca del sentido del derecho al desarrollo y las medidas para fomentar ese derecho. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن يقوم جميع أعضاء اللجنة الثالثة قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة بالتفكير مليا في معنى الحق في التنمية وفي التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الحق.
    Puedes pensar después en el sentido de la vida, pero, ahora mismo, hay cosas que hacer. Open Subtitles يمكنك أن تفكر في معنى الحياة لاحقاً ولكن الآن, لدينا بعض الهراء لكي نفعله.
    Sin embargo, no debe considerarse que la resolución sea una declaración definitiva sobre el significado del derecho al desarrollo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يعتبر هذا القرار آخر ما يقال في معنى الحق في التنمية.
    La discriminación basada en la percepción de la raza ya estaba totalmente incluida en el significado de la etnia en la Ley de lucha contra la discriminación. UN فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز.
    Tampoco estaba claro si todas las represalias y contramedidas podían incluirse en el significado de ese término. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان من الممكن إدراج جميع التدابير الانتقامية والتدابير المضادة في معنى هذا المصطلح.
    También se señaló que podía encontrarse la respuesta en el significado de " daño moral " en el artículo 45. UN ولوحظ أن الإجابة واردة أيضاً في معنى " الضرر الأدبي " المذكورة في المادة 45.
    Otra cuestión que no está clara en la ley vigente es si por el término mujer se debe entender también a las menores del sexo femenino, en el sentido de este artículo del Código. UN وهناك مسألة أخرى غير واضحة في القانون بوضعه الحالي وهي ما إذا كان مصطلح المرأة يجب أن يفهم على أنه يشمل الفتاة القاصر في معنى هذه المادة من القانون.
    En su consideración acerca del significado de la expresión desarme nuclear irreversible, el seminario examinó varias hipótesis posibles en relación con el desarme nuclear. UN وعند النظر في معنى حتمية مبدأ اللارجعة في نزع السلاح النووي، تناولت الحلقة الدراسية خيارات سيناريوهات متعددة لنزع السلاح النووي.
    Todos ellos han elaborado una doctrina precisa del significado de la igualdad y del derecho a la no discriminación por razón de sexo. UN وأسفرت جميعها عن صياغة مذهب دقيق في معنى المساواة والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Pido a los representantes de los países que aún contemplan la pena capital en sus ordenamientos que apoyen esta medida y que acepten participar en un proceso de reflexión sobre el sentido de este castigo inflingido por los Estados. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    Me da tiempo para reflexionar sobre el sentido de la vida e imaginar aplicaciones para el iPhone que todavía no se han inventado. Open Subtitles يعطي لي بعض الوقت ل التفكير في معنى الحياة ويأتي مع تطبيقات آي فون أن ملاذا وأبوس]؛ ر تم اختراعه بعد.
    Como el derecho a volver a su país depende del derecho internacional general, la supresión de la palabra " parte " no cambia nada del sentido de la oración y al mismo tiempo permite ampliar su alcance. UN وبما أن حق العودة إلى الوطن يدخل في نطاق القانون الدولي العام، فإن الاستغناء عن كلمة " طرف " لا يغير شيئاً في معنى الجملة ويمكن في الوقت ذاته من توسيع نطاقه.
    La sugerencia hecha por el observador de Marruecos, en particular, implicaría un cambio drástico en el sentido del artículo. UN وقال إن اقتراح المراقب عن المغرب ، على وجه التخصيص ، سوف يعني تغييرا جذريا في معنى المادة .
    Finalmente, concluyó que para alcanzar la sabiduría, la compasión y el entendimiento, tendría que meditar sobre el significado de la vida. Open Subtitles في نهاية المطاف، استنتج أنه ،لكي يكتنز الحكمة والرأفة والبصيرة فعليه الارتكان إلى التأمّل في معنى الحياة
    Como se le ha hecho saber al Representante, parte del problema radica en una falta de claridad conceptual en cuanto al significado de " protección " . UN وقيل لممثل الأمين العام إن المشكلة في جانب منها هي قلة الوضوح في معنى مفهوم " الحماية " .
    Hoy experimentarás el significado del sacrificio y verás las consecuencias para quienes han causado daños, injustificadamente, a los demás. Open Subtitles ستخوضين اليوم تجربة في معنى التضحية... وستشهدين عاقبة أولئك الذين يؤذون الآخرين ظلماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus