"في مفاوضاتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en nuestras negociaciones
        
    • de nuestras negociaciones
        
    • cuenta en las negociaciones
        
    Por esta razón, en nuestras negociaciones asignamos mucha importancia a la calidad del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولهذا السبب، يجب أن نعلق أهمية في مفاوضاتنا على نوعية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La cuestión de la financiación del futuro tratado, y especialmente del Sistema Internacional de Vigilancia, es una de las principales con que nos enfrentamos en nuestras negociaciones. UN إن مسألة تمويل المعاهدة المقبلة، ولا سيما تمويل نظام الرصد الدولي، هي إحدى المسائل الهامة التي نواجهها في مفاوضاتنا.
    Una vez más, quiero dar las gracias a las delegaciones del Irán y de Australia por sus esfuerzos para ayudarnos en nuestras negociaciones. UN وأود مرة أخرى أن أشكر وفدي إيران وأستراليا على جهودهما الرامية إلى مساعدتنا في مفاوضاتنا.
    Estamos convencidos de que bajo su orientación avanzaremos mucho en nuestras negociaciones sobre el TPCE. UN وإننا مقتنعون بأننا، في ظل توجيهكم، سنحقق تقدما كبيرا في مفاوضاتنا المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un elemento muy importante que ha contribuido a alcanzar esos resultados es el carácter plenamente transparente y participativo de nuestras negociaciones. UN وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا.
    A nuestro modo de ver, podemos intentar invertir esta decisión negativa mediante algunas soluciones de avenencia constructivas en nuestras negociaciones. UN نحن نرى أن لدينا إمكانية محاولة نقض هذا القرار السلبي عن طريق التصول إلى بعض الحلول الوسَط البناءة في مفاوضاتنا.
    Además, la Autoridad Palestina ha utilizado la cooperación con Israel en materia de seguridad como baza política en nuestras negociaciones. UN وفضلا عن ذلك، أوقفت السلطة الفلسطينية التعاون اﻷمني مع إسرائيل كورقة سياسية في مفاوضاتنا.
    Por nuestra parte, seguiremos recordándosela a nuestros colegas en nuestras negociaciones. UN ومن ناحيتنا سنواصل تذكير زملائنا بهذا في مفاوضاتنا.
    La determinación que muestran en nuestras negociaciones forma parte de un viaje más largo que están haciendo en nombre de la humanidad en su conjunto y a su favor. UN والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها.
    Se han aprobado muchos instrumentos normativos propicios, y hemos logrado importantes avances en nuestras negociaciones para acceder a la OMC. UN واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Las mujeres gozan de una condición especial en nuestras negociaciones. UN فالنساء لهن وضع خاص في مفاوضاتنا.
    La experiencia nos ha demostrado que no es el foro más adecuado para llegar a una solución y sí lleva las divergencias a un grado que no es lo más positivo para el buen resultado en nuestras negociaciones. UN لقد بينت لنا التجربة أنه ليس أنسب المحافل للتوصل إلى حل، لكنه يجَسﱢم أوجه التباين إلى درجة أنه ليس أكثرها إفضاءً إلى النجاح في مفاوضاتنا.
    Por nuestra parte, siempre hemos preconizado y seguimos preconizando, la transparencia y la previsibilidad en las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre, y así lo hemos recalcado reiteradamente en nuestras negociaciones sobre armas nucleares y del espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme. UN الفضاء الخارجي وهو ما أكدناه المرة تلو اﻷخرى في مفاوضاتنا المتعلقة باﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح.
    A este respecto quisiéramos insistir en nuestro entendimiento de que el Tratado de Ottawa ha establecido la norma básica del derecho internacional en el ámbito de las minas terrestres antipersonal y nos servirá de orientación en nuestras negociaciones. UN ونود مع اتباعنا لهذا الخط أن نؤكد فهمنا لمعاهدة أوتاوا باعتبارها معاهدة تضع المعايير اﻷساسية للقانون الدولي في ميدان اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأنها ستوفر لنا الخطوط التوجيهية في مفاوضاتنا.
    Señor Presidente, se dice a menudo que ser demasiado ambicioso en nuestras negociaciones sobre el TCPMF únicamente complicará la cuestión y aplazará su conclusión. UN كثيراً ما يقال إن المغالاة في الطموح في مفاوضاتنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تعمل إلا على زيادة الأمور تعقيداً وتأخير إبرام المعاهدة.
    Al mismo tiempo, celebramos que los países en desarrollo estén encontrando una voz más firme en nuestras negociaciones, así como la oportunidad que esto representa de garantizar que la ronda sea global, tanto en el contenido como en la participación. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالصوت الأوثق الذي تجده البلدان النامية في مفاوضاتنا وأيضا بالفرصة المتاحة لضمان أن تكون الجولة شاملة من حيث المضمون والمشاركة.
    Esta lamentable tendencia en nuestras negociaciones sobre desarme y no proliferación recalca la urgente necesidad de que participemos en el importante multilateralismo si queremos realmente avanzar. UN وهذا الاتجاه المؤسف في مفاوضاتنا الخاصة بنـزع السلاح وعدم انتشاره، يبرز حاجتنا الماسة إلى التوجّه نحو تعدد للأطراف ذي أهمية، إن كنا نريد إحراز تقدم حقيقي.
    Durante el último período de sesiones, informé a esta Asamblea sobre el progreso realizado en nuestras negociaciones bilaterales con el Gobierno de Sudáfrica sobre la cuestión de la devolución de Walvis Bay y las islas situadas frente a las costas a Namibia. UN وخلال الدورة الماضية، قمت بإحاطة هذه الجمعية الموقرة علما بكل ما استجد فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرز في مفاوضاتنا الثنائية مع حكومة جنوب افريقيا بالنسبة لمسألة نقل سيادة خليج والفيس والجزر المواجهة له الى ناميبيا وإدماجها فيها.
    La Unión Europea valora el resultado equilibrado de nuestras negociaciones. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    Señor Presidente, a la luz de los debates que se han celebrado hoy, en esta jornada que podría calificar de histórica, permítame hacer algunas observaciones sobre lo que se ha dicho acerca de la evolución de nuestras negociaciones sobre el TPCE. UN اسمحوا لي، في ضوء المناقشة التي جرت اليوم بشأن ما قد تسمونه يوماً تاريخياً، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن ما قيل فيما يتعلق بالتطورات التي حدثت في مفاوضاتنا بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    El funcionamiento de los mismos deberá ser tenido en cuenta en las negociaciones para el establecimiento de una corte penal internacional que se desarrollan sobre la base del proyecto de estatuto eficazmente preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN ويجب أن نراعـــي عمل هاتين المحكمتين في مفاوضاتنا ﻹنشاء محكمـــة جنائيـــة دوليــة، وهي المفاوضات الجارية على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus