"في مفاوضاتها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus negociaciones con
        
    • en las negociaciones con
        
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    14. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    15. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. UN 15- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    en las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    156. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 156- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    526. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga presentes las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto en sus negociaciones con instituciones financieras internacionales. UN 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لا تضع في الاعتبار التزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Segundo, en sus negociaciones con la Unión Europea Tres, el Irán ha tratado por todos los medios de demostrar la solidez y legitimidad de los fundamentos de su actividad nuclear en el contexto del TNP y de establecer una confianza mutua. UN ثانيا، حاولت إيران جدياً في مفاوضاتها مع المجموعة الثلاثية للاتحاد الأوروبي أن تبرهن على الأسس القوية والمشروعة لنشاطها النووي في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تبني ثقة متبادلة.
    Algunas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno han mencionado las cuestiones relacionadas con la situación de los defensores de los derechos humanos en sus negociaciones con los gobiernos e incluso han adoptado medidas directas para garantizar su protección. UN وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno utiliza el modelo enmendado de memorando de entendimiento en sus negociaciones con países que pueden aportar nuevos contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتستعين إدارة الدعم الميداني بمذكرة التفاهم النموذجية في مفاوضاتها مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات بالنسبة لأي وحدات عسكرية جديدة لعمليات السلام.
    La Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico utilizó en sus negociaciones con la Unión Europea un estudio de la CESPAP sobre el costo que supondría el ajuste al acuerdo de asociación económica. UN استخدمت أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ دراسة الإسكاب عن التكاليف المحتملة للتكيف مع اتفاق الشراكة الاقتصادية لمنطقة المحيط الهادئ، في مفاوضاتها مع الاتحاد الأوروبي.
    La Misión ha solicitado la intervención de la División de Adquisiciones del Departamento de Gestión en sus negociaciones con el proveedor multinacional de combustible debido a su negativa a respetar las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas. UN طلبت البعثة تدخّل شعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية في مفاوضاتها مع الجهة المتعدّدة الجنسيات المورّدة للوقود بسبب رفض هذه الجهة الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة
    Se indica que la Misión había solicitado la intervención de la División de Adquisiciones del Departamento de Gestión de la Secretaría en sus negociaciones con un proveedor multinacional de combustible que se había rehusado a cumplir las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas. UN ويُشار إلى أن البعثة طلبت تدخل شعبة المشتريات في إدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة في مفاوضاتها مع جهة متعددة الجنسيات موردة للوقود رفضت الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    en sus negociaciones con Rusia, Europa tiene las cartas más fuertes. Sin embargo, mientras se continúe jugándolas de forma deficiente, tal como ha ocurrido hasta ahora, Putin seguirá ganando todas las manos. News-Commentary في مفاوضاتها مع روسيا، تحمل أوروبا بين يديها الأوراق الأقوى. ولكن إذا لم تُحسِن استغلال هذه الأوراق، كما كانت حالها حتى الآن، فسوف يستمر بوتن في الفوز في كل مواجهة بين الطرفين.
    En este contexto, solicitaron al ACNUDH que les mantuviera al corriente sobre la lista actualizada de los países que habían cursado invitaciones permanentes y que utilizara dichas invitaciones como punto de partida en sus negociaciones con los gobiernos, al objeto de no socavar la credibilidad del sistema. UN وطلبوا إلى المفوضية، في هذا السياق، إبقاءهم على دراية بكل ما يستجد في قائمة البلدان التي وجَّهت دعوات دائمة، وأن تستخدم المفوضية تلك الدعوات منطلقاً لها في مفاوضاتها مع الحكومات بغية عدم تقويض مصداقية النظام.
    El hecho de que algunos países donde hay cultivos ilícitos no tienen estrategias nacionales de reducción de la pobreza o no hacen hincapié en los cultivos ilícitos en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales reviste especial interés. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة وجود بعض البلدان حيث توجد بها زراعة المحاصيل غير المشروعة وليس لديها استراتيجيات وطنية للحد من الفقر أو أنها لا تشدِّد على زراعة المحاصيل غير المشروعة في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Se exhortó a la UNCTAD a que, en sus actividades de cooperación técnica, prestara especial atención al apoyo prestado en las esferas de la diversificación de los productos básicos, la financiación y la competitividad, que también debería hacerse extensivo a los países en desarrollo exportadores de petróleo en sus negociaciones con las compañías trasnacionales. UN ووُجِّه نداء إلى الأونكتاد لكي يولي اهتماماً خاصاً في أنشطة تعاونه التقني إلى تقديم الدعم في مجالات تنويع السلع الأساسية، والتمويل، والقدرة على المنافسة. وينبغي تقديم الدعم أيضاً إلى البلدان النامية المصدِّرة للنفط في مفاوضاتها مع الشركات الدولية.
    Aunque se han establecido las estructuras que permiten garantizar la incorporación de la igualdad entre los géneros en Finlandia, se pregunta si el Gobierno insiste en sus negociaciones con los dirigentes sami en que se incluya la igualdad entre los géneros en todo acuerdo que se alcance. UN بيد أن الهياكل الآن الموجودة لضمان تعميم المساواة بين الجنسين في فنلندا، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر في مفاوضاتها مع القادة الصاميين بأن تدرج مسألة المساواة بين الجنسين في أية اتفاقات يتم التوصل إليها.
    Se exhortó a la UNCTAD a que, en sus actividades de cooperación técnica, prestara especial atención al apoyo prestado en las esferas de la diversificación de los productos básicos, la financiación y la competitividad, que también debería hacerse extensivo a los países en desarrollo exportadores de petróleo en sus negociaciones con las compañías trasnacionales. UN ووُجِّه نداء إلى الأونكتاد لكي يولي اهتماماً خاصاً في أنشطة تعاونه التقني إلى تقديم الدعم في مجالات تنويع السلع الأساسية، والتمويل، والقدرة على المنافسة. وينبغي تقديم الدعم أيضاً إلى البلدان النامية المصدِّرة للنفط في مفاوضاتها مع الشركات الدولية.
    en las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    El Comité recomienda al Estado Parte que en las negociaciones con las instituciones financieras internacionales tenga en cuenta su obligación de respetar y proteger todos los derechos enunciados en el Pacto, así como de promover su ejercicio. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها، في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية، ما عليها من التزامات بشأن احترام جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد وحمايتها وإعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus