"في مفاوضات مباشرة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones directas con
        
    Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. UN ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع.
    El rechazo de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno Karabaj constituye uno de los impedimentos principales a la solución del conflicto. UN إلا أن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لناغورنو كاراباخ يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تقف أمام فض الصراع.
    Estamos dispuestos a entablar de inmediato negociaciones directas con Siria. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور.
    Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    En junio de 2002, entablará negociaciones directas con el grupo insurgente que combatió durante más de un decenio. UN وفي حزيران/يونيه 2002، ستدخل الحكومة في مفاوضات مباشرة مع الجماعة المتمردة التي ظلت تشن حربا لأكثر من عقد.
    62. Por conducto de la Comisión, el peticionario exhorta a Argelia y al Frente POLISARIO a que entablen negociaciones directas con Marruecos para alcanzar una solución política mutuamente aceptable. UN 62 - وناشد الجزائر وجبهة البوليساريو، من خلال اللجنة، الدخول في مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل تحقيق حل سياسي مقبول.
    Los principales impedimentos para la resolución del problema de Nagorno-Karabaj son la negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de la República de Nagorno-Karabaj y su postura hostil contra todo lo que sea armenio. UN وأوضحت أنّ رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لجمهورية ناغورني كاراباخ وموقفها المعادي لكل ما هو أرمني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حلّ قضية ناغورني كاراباخ.
    La negativa de Azerbaiyán a emprender negociaciones directas con los representantes electos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales impedimentos para la solución del conflicto al que hizo referencia el representante de Azerbaiyán. UN إن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين من ناغورني كاراباخ يعد إحدى العقبات الرئيسية أمام حل الصراع الذي أشار إليه ممثل أذربيجان.
    El principal obstáculo para resolver esa cuestión es el rechazo por parte de Azerbaiyán de entablar negociaciones directas con los representantes electos de la República de Nagorno-Karabaj y su actitud hostil contra Armenia y las personas de etnia armenia. UN وشكَّل رفض أذربيجان المشاركة في مفاوضات مباشرة مع ممثلي ناغورني كاراباخ المنتخبين ونزوعها إلى معاداة أرمينيا والمنحدرين من أصل أرميني العقبة الرئيسية التي حالت دون حل المسألة.
    La delegación de Armenia piensa que la negativa de Azerbaiyán de entablar negociaciones directas con los representantes electos del Alto Karabaj es el principal obstáculo para la solución del conflicto. UN ومن رأي وفد أرمينيا أن ترفض أذربيجان للدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لكاراباخ - العليا يمثل العقبة الرئيسية التي تعوق تسوية النزاع.
    Lo que obstaculiza realmente el proceso de paz es el hecho de que Azerbaiyán evite entablar negociaciones directas con las autoridades de Nagorno-Karabaj, así como sus repetidos llamamientos beligerantes y continuos intentos de desviar el proceso de negociación del Grupo de Minsk. UN وما يعوق عملية السلام بحق هو تحاشي أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع سلطات ناغورنو كاراباخ، ودعواتها المتكررة إلى الحرب، وجهودها الدؤوبة لصرف الانتباه عن عملية المفاوضات التي تقوم بها مجموعة مينسك.
    En diciembre de 2006 la Misión recibió autorización del Departamento de Gestión para iniciar negociaciones directas con la única fuente de suministro de combustible de aviación en Haití. UN وقد تلقت البعثة الموافقة من إدارة الشؤون الإدارية في كانون الأول/ديسمبر 2006 على الدخول في مفاوضات مباشرة مع مصدر التوريد الوحيد للإمدادات بوقود الطيران في هايتي.
    Al 31 de enero, el Gobierno todavía no había aplicado las recomendaciones del Foro del pueblo del Sudán en negociaciones directas con los movimientos armados como estaba previsto. UN 56 - وإلى غاية 31 كانون الثاني/يناير، لم تعتمد الحكومة التوصيات الصادرة عن ملتقى أهل السودان للمضي قدماً في مفاوضات مباشرة مع الحركات المسلحة، على النحو المتوخى.
    Las Naciones Unidas calificaron la presencia de Marruecos en el Sáhara Occidental de ocupación militar y exhortaron a Marruecos a participar en la dinámica de paz y entablar negociaciones directas con el Frente Polisario, en tanto que representante del pueblo del Sáhara Occidental, con vistas a lograr un cese del fuego y organizar un referéndum sobre la libre determinación. UN ووصفت الأمم المتحدة وجود المغرب في الصحراء الغربية بأنه احتلال عسكري وحثت المغرب على المشاركة في عملية السلام والدخول في مفاوضات مباشرة مع جبهة البوليساريو، ممثلة شعب الصحراء الغربية، من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    No obstante, el Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Mahmoud Abbas, se ha visto sometido a fuerte presión en todos los frentes para entablar negociaciones directas con Israel. UN 17 - ومع ذلك، فقد واجه رئيس السلطة الفلسطينية، السيد محمود عباس، ضغطاً كبيراً من جميع الجهات للدخول في مفاوضات مباشرة مع إسرائيل.
    En abril de 2010, la mediación llevó a cabo una serie de talleres de creación de capacidad para los movimientos armados a fin de reforzar su cohesión, así como su capacidad y disponibilidad para entablar negociaciones directas con el Gobierno. UN 4 - وفي نيسان/أبريل 2010، نظم فريق الوساطة سلسلة من حلقات العمل في مجال بناء القدرات لفائدة الحركات المسلحة من أجل تعزيز تجانسها، فضلا عن قدرتها واستعدادها للانخراط في مفاوضات مباشرة مع الحكومة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que el Servicio de Adquisiciones había entablado negociaciones directas con el único proveedor de combustible de aviación. Sin embargo, debido a que no había competidores, las negociaciones, que abarcaban la entrega de una estructura de precios acordada, se habían prolongado más de lo previsto. UN 189 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن دائرة المشتريات دخلت في مفاوضات مباشرة مع المورد الوحيد لوقود الطائرات، غير أنه نظرا لعدم وجود منافس، استغرقت المفاوضات التي شملت تقديم هيكل متفق عليه للأسعار وقتا أطول مما كان متوقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus