"في مفاوضات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en negociaciones con
        
    • en las negociaciones con
        
    • negociaciones con el
        
    • de negociaciones con
        
    • negociando con
        
    • negociación con
        
    • conversaciones con
        
    • de entablar negociaciones con
        
    • negociaciones con la
        
    • inicien negociaciones con
        
    • que entablasen negociaciones con
        
    Es una seria advertencia del gobierno británico que no entre en negociaciones con esta gente. Open Subtitles نصيحة الحكومة البريطانية لك هي ان لا تدخل في مفاوضات مع هؤلاء الناس
    Con ese objetivo, y en base al esfuerzo general a que acabo de referirme, entramos en negociaciones con la otra parte. UN وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر.
    Mi delegación lanza un llamamiento urgente a las distintas facciones para que participen en las negociaciones con el Gobierno y lleguen a un acuerdo general de paz. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Pidieron a los grupos armados que cesaran sus hostilidades y entablaran, sin condiciones, negociaciones con el Gobierno de transición. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Además, la Comunidad ha iniciado un proceso de negociaciones con Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes, principalmente Ucrania, Belarús y Kazajstán, para concertar acuerdos de " asociación " . UN وقد بدأ الاتحاد فضلا عن ذلك في مفاوضات مع روسيا وغيرها من بلدان جماعة الدول المستقلة وبخاصة أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بغية إبرام اتفاق للمشاركة.
    Otro reclamante, un proveedor de productos médicos estadounidense, estaba negociando con un cliente de Kuwait para ultimar un pedido concreto de suministros médicos y había llegado a un acuerdo sobre las condiciones finales del pedido con ese cliente, cuando la operación quedó interrumpida debido a la invasión. UN وكان صاحب مطالبة آخر، وهو مورد إمدادات طبية أمريكي، يخوض في مفاوضات مع زبون في الكويت لوضع الصيغة النهائية لطلب محدد على إمدادات طبية، وقد توصل إلى اتفاق على الشروط النهائية للطلب مع الزبون الكويتي، عندما توقف الطلب نتيجة للغزو.
    El Yemen había participado en negociaciones con otros países en relación con la migración de trabajadores temporales. UN واشترك اليمن في مفاوضات مع بلدان أخرى بشأن هجرة العمال المؤقتة.
    Bien, ellos deben leer su propio documento oficioso, el que precedió a nuestro documento. En él dicen que el Pakistán tenía un Gobierno interino y que, por lo tanto, no era apropiado que la India entrara en negociaciones con ese Gobierno. UN حسنا، فليقــرأوا ورقتهــــم غير الرسمية، التي سبقت ورقتنا غير الرسمية؛ لقد قالوا فيها إن باكستان فيها حكومة انتقالية ومن ثم ليس من المناسب للهند أن تدخل في مفاوضات مع تلك الحكومــة.
    La Unión Europea hace un llamamiento al grupo Tigres de Liberación del Ealam Tamil para que ponga fin a sus actos indiscriminados de violencia y acepte tomar parte en negociaciones con el Gobierno de Sri Lanka. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي نمور تحرير إيلام تاميل بإنهاء أعمال العنف العشوائي التي يقومون بها وبقبول المشاركة في مفاوضات مع حكومة سري لانكا.
    Asimismo, el Irán está participando actualmente en negociaciones con Francia, Alemania y el Reino Unido encaminadas a alcanzar seguridades objetivas mutuas en materia de cooperación, transparencia y no desviación nucleares. UN كما تشترك إيران حاليا في مفاوضات مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة للتوصل إلى تأكيدات موضوعية متبادلة بشأن التعاون النووي والشفافية ومنع تحويل المواد النووية.
    La Fiscalía ha entrado en negociaciones con determinados Estados para garantizar el enjuiciamiento penal nacional de algunos acusados del Tribunal. UN ويدخل مكتب المدعي العام في مفاوضات مع بعض الدول لضمان محاكمة بعض الأشخاص، الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ضدهم قرارات اتهام، على الصعيد الوطني.
    Asesor del equipo en cuestiones de hidrografía, cartografía y geodesia, en las negociaciones con Barbados, Granada y la República Bolivariana de Venezuela. UN عمل مستشارا للفريق بشأن مسائل الهيدروغرافيا ورسم الخرائط والجيوديسيا، في مفاوضات مع فنزويلا وغرينادا وبربادوس
    Por consiguiente, mi Gobierno insta a todos los Estados Miembros que participan en las negociaciones con la República Islámica del Irán sobre su programa nuclear a que sigan recurriendo al diálogo para lograr una solución pacífica. UN ولذلك فإن حكومتي تناشد جميع الدول الأعضاء المشتركة في مفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي أن تواصل الاستعانة بالحوار في التوصل إلى حل سلمي.
    En Ginebra, la Unión Europea trató de que los patrocinadores de los proyectos de resolución en el Consejo de Derechos Humanos participaran en las negociaciones, con el fin de hacer que el texto coincidiera con el proyecto de resolución adoptado por la Tercera Comisión. UN وفي جنيف، سعى الاتحاد الأوروبي إلى الدخول في مفاوضات مع مقدمي مشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بهدف التوفيق بين النص ومشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة الثالثة.
    El Irán ha informado asimismo al OIEA de que está dispuesto a iniciar negociaciones con el Organismo sobre el Protocolo adicional. UN وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي.
    Ha adoptado una serie de medidas para liberalizar su comercio exterior, mediante la abolición de las licencias de exportación e importación, la eliminación de los controles de divisas y la iniciación de negociaciones con la OMC en relación con la adhesión a esa Organización. UN ولقد اتخذت عددا من الخطوات لتحرير تجارتها الخارجية، عن طريق إلغاء تراخيص الاستيراد والتصدير، وإزالة مراقبات أسعار الصرف. والشروع في مفاوضات مع منظمة التجارة العالمية بشأن عضويتها في هذه المنظمة.
    ¡Estoy negociando con la Paramount! Open Subtitles لقد كنت في مفاوضات مع بارامونت
    Algunos habían asumido posteriormente funciones de liderazgo, otros habían participado en seminarios de expertos o intervenido en la negociación con órganos legislativos, y algunos habían trabajado con los Equipos de las Naciones Unidas en el país. UN وفي وقت لاحق اضطلع البعض منهم بوظائف قيادية في حين شارك البعض الآخر في حلقات خبراء دراسية أو في مفاوضات مع الهيئات التشريعية، وعمل آخرون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El Ministerio correspondiente ya está en conversaciones con importantes firmas de arquitectura internacionales. UN ولقد دخلت الوزارة المختصة من قبل في مفاوضات مع كبار المهندسين المعماريين الدوليين.
    La Unión Europea toma nota con interés del anuncio formulado por Cuba acerca de su intención de entablar negociaciones con el Organismo sobre la posible adopción de algunas de las medidas dispuestas en el Modelo de Protocolo. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي.
    Eso obligó a la empresa a entablar negociaciones con la comunidad en igualdad de condiciones a efectos de obtener su consentimiento. UN وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها.
    Invitamos a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que inicien negociaciones con la Corte a fin de firmar acuerdos sobre la protección de testigos y la ejecución de las sentencias. UN وندعو الدول التي لم تدخل بعد في مفاوضات مع المحكمة لإبرام اتفاقات بشأن حماية الشهود وتنفيذ الأحكام أن تفعل ذلك.
    Reiteró su llamamiento a las partes en conflictos armados para que entablasen negociaciones con las Naciones Unidas a fin de preparar planes de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y poner fin a otras violaciones y abusos por las que fueron incluidas en los anexos. UN وأكد المجلس من جديد دعواته السابقة الموجهة إلى أطراف النـزاع للدخول في مفاوضات مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات التي أدرجت أسماء هذه الأطراف في المرفقات بسببها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus