"في مقابلة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una entrevista con
        
    • en una entrevista concedida a
        
    • en una entrevista a
        
    • durante una entrevista a
        
    • en una entrevista al
        
    • en una entrevista que concedió a
        
    • en el curso de una entrevista con
        
    • en una entrevista en
        
    • en una entrevista que concedió al
        
    Él mismo lo reconoció en una entrevista con el Grupo, que dispone de documentos que demuestran esta estrecha relación. UN واعترف هو نفسه في مقابلة مع الفريق بهذه العلاقة، وللفريق وثائق تثبت هذه العلاقة الوثيقة.
    en una entrevista con los expertos, Bisher al-Rawi indicó que en la " cárcel oscura " no había luz, calefacción ni decoración alguna. UN وقال بشر الراوي، في مقابلة مع الخبراء، إن السجن الأسود ليست به إضاءة ولا تدفئة ولا ما يسر النظر.
    en una entrevista con el Grupo, el “Coronel” Jeff, alias “SG” (Secretario General), reconoció que estaba al mando de la operación en cuestión de la parte de la APCLS. UN واعترف ”العقيد“ جيف، الملقب بالأمين العام، في مقابلة مع الفريق، بأنه كان قائدا للعملية المعنية لقوات التحالف.
    Garaad Mohamud Mohamed había admitido públicamente su responsabilidad en una entrevista concedida a Shabelle Radio. UN واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره.
    La Sra. Carrère d ' Encausee, en una entrevista a un medio de comunicación ruso, declara que la poligamia (de las familias africanas) es la causa principal de la violencia de los jóvenes del extrarradio. UN فالسيدة كارير دونكوس، في مقابلة مع الصحافة الروسية، أنحت باللائمة على تعدد الزوجات (في الأسر الأفريقية) كسببٍ أساسي للعنف المتفشي بين شباب الضواحي.
    El Secretario General acoge con agrado las declaraciones realizadas por el Presidente Rouhani durante una entrevista a NBC News en septiembre de 2013, en las que expresó que el Gobierno deseaba que las personas gozaran de plena libertad en su vida privada y que el derecho a la libertad de diálogo era un derecho del pueblo del Irán. UN ٢٦ - يرحب الأمين العام بالبيانات التي أدلى بها الرئيس روحاني في مقابلة مع شبكة إن بي سي نيوز NBC في أيلول/سبتمبر 2013، قائلا إن الحكومة تريد أن يتمتع أفراد الشعب بحرية تامة في حياتهم الخاصة وإن الحق في الحوار الحر هو حق شعب إيران.
    en una entrevista con el Grupo, Eustache reconoció que había desplazado a su batallón a la zona de Kimua-Kalambahiro a principios del año para participar en operaciones conjuntas con la MONUSCO. UN لقد اعترف إيوستاش في مقابلة مع الفريق، بأنه تحرك مع كتيبته إلى كيموا بمنطقة كالامباهيرو في بداية السنة للقيام بعمليات مشتركة مع بعثة الأمم.
    Rukunda y el Coronel Bisogo llevaron a Bukavu a un niño soldado cada uno, del cual Bisogo dijo, en una entrevista con el Grupo, que no era más que un miembro de su familia al que daba protección. UN واصطحب كل من ماكانيكا والعقيد بيسوغو معه طفلا جنديا إلى بوكافو، وادّعى بيسوغو في مقابلة مع الفريق أن الطفل لم يكن سوى أحد أقربائه المشمولين بحمايته.
    El expediente judicial y la información que el Grupo obtuvo en una entrevista con el Sr. Ranger ofrecen una extraordinaria perspectiva de las prácticas de venta de armas de la República Popular Democrática de Corea. UN وتوفر وثائق المحكمة والمعلومات التي تلقاها الفريق في مقابلة مع السيد رينجر نظرة ثاقبة فريدة إلى ممارسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة ببيع الأسلحة.
    Sin embargo, en una entrevista con el Grupo, Runiga negó haber colaborado con Ntaganda, y dijo que no lo había visto desde enero de 2012. UN غير أن رونيغا أنكر، في مقابلة مع الفريق، تحالفه مع نتاغاندا، وقال إنه لم يره منذ كانون الثاني/يناير 2012.
    Sin embargo, en una entrevista con el Grupo Rwasa negó haber mantenido contacto alguno con Nzamapema tras la marcha de este último de Burundi a la República Democrática del Congo. UN بيد أن رواسا أنكر، في مقابلة مع الفريق، أنه كان على اتصال بنزامابيما إطلاقا بعد أن غادر نزامابيما بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No hubo heridos, solo dañó muy poco a un árbol pero en una entrevista con los medios locales... Open Subtitles ولكن لم يكن هناك اي اصابات ولكن في مقابلة مع وسائل الإعلام المحلية...
    en una entrevista con la British Broadcasting Corporation, el 27 de junio de 1999, el Secretario General dijo que había cierta justificación en las alegaciones de que los inspectores de las Naciones Unidas en el Iraq realizaban actividades de espionaje para Washington. UN ٧ - صرح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مقابلة مع هيئة اﻹذاعة البريطانية BBC يوم ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩ قائلا بأن الاتهامات الموجهة إلى مفتشي اللجنة الخاصة بالتجسس لحساب الولايات المتحدة صحيحة جزئيا.
    En 1996, uno de los acusados confesó en una entrevista con el semanario Feral Tribune que, junto con otros reservistas, había matado a 72 serbios. UN وفي عام ١٩٩٦، اعترف أحد المتهمين في مقابلة مع إحدى الصحف اﻷسبوعية " فيرال تريبيون " بأنه قتل ٧٢ صربيا بمشاركة أفراد آخرين من الشرطة الاحتياطية.
    Las opiniones expresadas fueron reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. UN ونشرت الآراء المعرب عنها مجددا في مقابلة مع إحدى الصحف، وسبق نشر بعضها في كتاب.
    en una entrevista concedida a los medios de comunicación social a raíz de la visita a Timor oriental, el Sr. Nicholls afirmó que los derechos humanos de la población de la provincia se han protegido de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes del país. UN وقد أكد السيد نيكولز في مقابلة مع وسائط اﻹعلام في أعقاب الزيارة التي قام بها الوفد إلى تيمور الشرقية أن حقوق اﻹنسان لسكان هذه المقاطعة تحظى بالحماية وفقا للقوانين واﻷنظمة النافذة في البلد.
    en una entrevista concedida a la Voz de Palestina, Ahmed Abed Al Rahaman, Secretario General del Gabinete Palestino, declaró que Israel se equivocaba si pensaba que los palestinos permanecerían cruzados de brazos mientras que su patria fuera desmembrada en cantones. UN وصرح السيد أحمد عبد الرحمن، اﻷمين العام لمجلس الوزراء الفلسطيني في مقابلة مع إذاعة صوت فلسطين، بأن إسرائيل مخطئة إذا ظنت أن الفلسطينيين سيظلون مكتوفي اﻷيدي في حين تحول أرضهم إلى كانتونات.
    También el mismo día, el líder del FPLP-CG, Ahmad Jibril, dijo en una entrevista a un diario libanés que su grupo coordinaba todas sus actividades militares con Hizbollah, afirmando también su oposición al desarme de las milicias palestinas en el Líbano. UN وفي اليوم نفسه أيضا، صرح أحمد جبريل قائد الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة في مقابلة مع صحيفة لبنانية بأن جماعته نسقت جميع أعمالها العسكرية مع حزب الله، وأعرب أيضا عن معارضته لنـزع سلاح المليشيات الفلسطينية في لبنان.
    El 10 de agosto de 2007, la prensa internacional informó de que el hijo del Presidente Muammar Al-Gaddafi, Seif Al-Islam, había reconocido durante una entrevista a la cadena de televisión Al-Jazeera que las autoras y el coacusado habían sido torturados y habían sido objeto de amenazas contra la integridad de sus familias. UN وفي 10 آب/أغسطس 2007، أفادت الصحافة الدولية بأن ابن الرئيس معمر القذافي، سيف الإسلام، قد أقر في مقابلة مع قناة الجزيرة التلفزيونية بأن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر قد تعرضوا للتعذيب والتهديد بإلحاق الضرر بأسرهم().
    Lo mismo confirmó el Sr. Hasikos en una entrevista al periódico grecochipriota Mahi de fecha 14 de abril de 2002, diciendo que " han aparecido recientemente informaciones de prensa según las cuales se ha cancelado la construcción de la base naval. UN وأكد ذلك أيضا السيد هاسيكوس في مقابلة مع الجريدة القبرصية اليونانية اليومية Mahi في 14 نيسان/أبريل 2002 قال فيها: " أفادت تقارير صحفية مؤخرا بأن بناء القاعدة البحرية قد أُلغي.
    Durante su viaje a Madrid en junio de 2003, el Ministro del Reino Unido para Europa, Denis MacShane, en una entrevista que concedió a la prensa española el 8 de junio de 2003 al finalizar su encuentro con su homólogo español, dijo que eran sencillamente nulas las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre el futuro de Gibraltar que no resultara aceptable para los gibraltareños. UN وقال الوزير البريطاني لشؤون أوروبا، دِنيس ماكشين، أثناء رحلته إلى مدريد في حزيران/يونيه 2003، في مقابلة مع الصحافة الإسبانية بعد اجتماعه بنظيره الإسباني " إن فرص التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل جبل طارق دون أن يقبله سكان جبل طارق هي ببساطة منعدمة " (33).
    El 25 de enero de 2001 la autora hizo afirmaciones similares en el curso de una entrevista con un funcionario del Departamento. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير 2001، أدلت بنفس الادعاءات في مقابلة مع موظف من الإدارة.
    El 6 de noviembre de 2011, en una entrevista en Sudáfrica con un canal de televisión congoleño, el Sr. Tshisekedi afirmó que ya había sido elegido Presidente por la mayoría del pueblo congoleño. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أوضح السيد تشيسكيدي في جنوب أفريقيا في مقابلة مع قناة تلفزيونية كونغولية أن غالبية الشعب الكونغولي اختارته بالفعل رئيساً للبلاد.
    El alcalde de Khojaly, en una entrevista que concedió al diario moscovita Megapolis-Express, declaró que " después de recibir la noticia sobre la operación prevista para tomar la ciudad, pedí a Aghdam que enviase helicópteros para evacuar a los ancianos, las mujeres y los niños. UN وقال رئيس بلدية خوجالي في مقابلة مع جريدة ميغابوليس إكسبرس (موسكو): " بعد تلقي الأخبار بشأن عملية الاستيلاء المتوقعة على المدينة، طلبتُ من أغدام إرسال طائرات مروحية لإجلاء النساء والمسنين والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus