"في مقاومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a resistir la
        
    • a resistirse a la
        
    • en la lucha contra
        
    • a oponer resistencia a la
        
    • a oponerse a la
        
    • a resistir a la
        
    • a luchar contra la
        
    • la resistencia a
        
    • resistiendo
        
    • de resistir la
        
    • de resistencia a
        
    • de oponerse a la
        
    • para combatir
        
    • para resistir
        
    • de resistirse a
        
    Es una negación del derecho del pueblo ocupado a resistir la ocupación. UN وهو تنكُّر لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في مقاومة المحتل.
    Sin embargo, no puede dejar de seguir confirmando su posición sistemática e inflexible respecto del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    Expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: UN ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة.
    Los medios de información tienen una función determinante que desempeñar en la lucha contra el racismo y la promoción de la aceptación del otro y el respeto de la dignidad de la persona humana. UN ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان.
    No obstante, queremos que conste en actas que mi delegación tiene sus reservas sobre cualquier alusión de la resolución que pueda menoscabar el derecho de los palestinos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. UN ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    El Líbano opina que el ejercicio del derecho de las personas a oponerse a la ocupación con miras a la autodeterminación, de conformidad con los cuatro Convenios de Ginebra, no constituye un acto de terrorismo. UN 9 - ويؤمن لبنان بأن ممارسة حق الشعوب في مقاومة الاحتلال لتقرير مصيرها وفقا لاتفاقيات جنيف الأربع لا تشكل إرهاب.
    Otro aspecto de la complejidad dimana de la convicción de los palestinos de que tienen derecho a resistir a la ocupación ilegal. UN ومن أسباب الصعوبة الأخرى قول الفلسطينيين إن لهم الحق في مقاومة أي احتلال غير مشروع.
    La plena participación económica y la protección jurídica de sus derechos podrían ayudar a la mujer a luchar contra la violencia en el hogar. UN وسيؤدي التمكين الاقتصادي للمرأة علاوة على حماية حقوقها القانونية إلى مساعدتها في مقاومة التضحية بها على الصعيد المحلي.
    También indicamos en nuestra declaración que, a juicio de nuestra delegación, ese inciso debía complementarse de manera de diferenciar el terrorismo, por una parte, del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera y el colonialismo, por la otra. UN لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى.
    Sin embargo, debemos evitar planteamientos con arreglo a los cuales el derecho a resistir la ocupación, que está reconocido por las Naciones Unidas, sea sinónimo de terrorismo. UN غير أنه يجب علينا أن نتجنب أي نهج يتم بمقتضاها مساواة الحق في مقاومة الاحتلال، الذي تعترف به الأمم المتحدة، مع الإرهاب.
    También se reconoció que su determinación a resistir la agresión sudafricana, especialmente en Angola, ayudó a abrir el camino al proceso en curso de transición en el Africa meridional. UN وسلم كذلك بأن التصميم الذي أبدته هذه الشعوب في مقاومة عدوان جنوب افريقيا، خاصة في أنغولا، هو الذي فتح الطريق أمام عملية الانتقال الحالية في الجنوب الافريقي.
    La delegación del Líbano considera que el inciso 3 del párrafo 1 del proyecto de declaración confirma el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN إن وفد لبنان يعتبر أن نص الفقرة الفرعية الثالثة من الفقرة اﻷولى من اﻹعلان يؤكد الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي.
    El Líbano, a la vez que recalca su categórica condena de todas las formas de terrorismo, apoya firmemente el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN إن وفد لبنان إذ يؤكد إدانته الثابتة لكل أشكال اﻹرهاب يؤكد في الوقت ذاته دعمه الثابت لحق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي.
    Asimismo, la lucha contra el terrorismo sólo apunta a las manifestaciones del terrorismo y no a sus causas profundas, y no se ha hecho distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de las poblaciones a resistirse a la ocupación extranjera. UN ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة.
    El pueblo palestino tiene un derecho legítimo a resistirse a la ocupación que le ha privado de tierras y le ha condenado al exilio. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Subrayaron la necesidad de lograr que fueran más eficaces los esfuerzos mancomunados que se realicen en la lucha contra el separatismo agresivo y todas las formas de terrorismo. UN وأكدوا على ضرورة زيادة فعالية الجهود المشتركة في مقاومة النزعة الانفصالية العدائية وجميع أشكال اﻹرهاب.
    Afirmando la diferencia entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos a oponer resistencia a la ocupación extranjera, UN " وإذ تؤكد التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب الشرعي في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي،
    En caso de que el crimen de terrorismo se incluya dentro de la competencia de la corte, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia desea que ese crimen se defina teniendo en cuenta la distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación, a la libertad y a oponerse a la ocupación. UN وفي حالة الاتفاق على إدراج جرائم اﻹرهاب ضمن اختصاص المحكمة، فإن وفده يؤكد على ضرورة وضع تعريف لﻹرهاب يأخذ في الاعتبار التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، وحق المناضلين من أجل الحرية في مقاومة الاحتلال.
    Conviene establecer una distinción entre terrorismo y derecho legítimo de los pueblos a resistir a la ocupación. UN ومن الواجب أن يكون هناك تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال.
    Subraya que es necesario hacer una distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. UN وأكد على ضرورة التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي.
    Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    Las naciones y los pueblos civilizados deben seguir resistiendo a nivel internacional su carácter bárbaro. UN ويجب أن تستمر الشعوب والأمم المتحضرة في مقاومة همجيته على المستوى الدولي.
    Por otra parte, en los documentos de la Asamblea General que conocemos siempre se ha apoyado el derecho de los pueblos de resistir la ocupación extranjera. UN كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها.
    Ello ha contribuido a que los Países Bajos tengan unas tasas de resistencia a los antibióticos relativamente reducidas en comparación con muchos otros países europeos. UN وقد أدى ذلك إلى معدلات منخفضة نسبياً في مقاومة المضادات الحيوية في هولندا بالمقارنة مع بلدان أوروبية أخرى كثيرة.
    51. Si bien el Líbano está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en la aplicación de los instrumentos a que se ha adherido, insiste en su derecho legítimo, en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, de oponerse a la ocupación israelí de su territorio. UN ٥١ - وأعلن أن لبنان ولئن كان مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك التي انضم إليها، فإنه يتمسك بحقه المشروع بموجب القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة في مقاومة الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷراضيه.
    Terraplén alrededor de la pila para minimizar el escurrimiento del agua utilizada para combatir incendios UN سد ترابي حول الكومة لتقليل جريان المياه المستخدمة في مقاومة الحرائق
    Ese requisito puede desempeñar un papel útil para resistir las presiones tendientes a reabrir las condiciones comerciales en la etapa de las negociaciones finales. UN وقد يؤدي هذا الاشتراط دورا مفيدا في مقاومة الضغوط الرامية إلى معاودة النقاش في الشروط التجارية في مرحلة المفاوضات النهائية.
    El convenio debe condenar el terrorismo de Estado y establecer una distinción entre el terrorismo y el legítimo derecho de resistirse a la ocupación extranjera. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus