"في مكاتبهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus oficinas
        
    • en su oficina
        
    • en las oficinas
        
    • de sus oficinas
        
    • en sus propias oficinas
        
    • de sus respectivas oficinas
        
    • de su oficina
        
    • en sus respectivas oficinas
        
    Varios funcionarios de contratación internacional permanecían en sus oficinas, trabajando hasta muy tarde o durante toda la noche. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Se necesitan armarios de clase A para que los investigadores tengan un lugar seguro en sus oficinas para guardar material impreso sobre los casos, como expedientes. UN ويلزم توفير خزانات من الصنف ألف لتمكين المحققين من حفظ البيانات المتصلة بالقضايا في نسختها الأصلية، كالملفات التي يشتغلون عليها في مكاتبهم.
    No había peligro inmediato, y el personal de la UNMOVIC siguió trabajando en sus oficinas. UN ولم يكن هناك أي خطر مباشر فواصل موظفو أنموفيك عملهم في مكاتبهم.
    El programa de computadoras portátiles administradas permite que los funcionarios se conecten por cable a la red en cualquiera de los edificios de las Naciones Unidas y que tengan el mismo acceso que tendrían en su oficina. UN وسيكون بوسع الموظفين الذين يستفيدون من برنامج الحاسوب المتنقل المُدار عن بعد الاتصال بالشبكة باستخدام كابل داخل أي مبنى للأمم المتحدة والوصول إلى كل ما يمكنهم الوصول إليه وهم في مكاتبهم الفعلية.
    Este sistema incluye indicadores obligatorios de la actuación profesional destinados a evaluar el grado en que los administradores y supervisores alcanzan un equilibrio de géneros en las oficinas que tienen a su cargo. UN ويتضمن هذا النظام مؤشرات إلزامية لﻷداء لتقييم مدى ما حققه المديرون والمشرفون من توازن بين الجنسين في مكاتبهم المباشرة.
    La Comisión espera que los directores de los programas rindan cuentas completas de la planificación oportuna para cubrir las vacantes de sus oficinas. UN وتتوقع اللجنة أن يخضع مديرو البرامج للمساءلــة التامة عن التخطيط في الوقت المناسب لملء الشواغر التي تطرأ في مكاتبهم.
    Lo que se pretende es potenciar el apoyo y la capacidad del personal directivo superior para liderar la introducción de mejoras y cambios en sus oficinas. UN والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم.
    Una compañía, por ejemplo, implementó todos los consejos de ahorro que pudo en sus oficinas. TED وشركة واحدة على سبيل المثال، طبّقت العديد من نصائح المحافظة على المياه التي يستطيعون تطبيقها في مكاتبهم.
    lmagínalos en sus oficinas, con los nervios de punta... fumando sin parar, mordiéndose las uñas... mientras sus úlceras producen ácido capaz de perforar el casco de un barco. Open Subtitles فكّر بهم، يتعرقون في مكاتبهم يقضمون أظافرهم قرحتهم تتحول لأسيد حارق يُحدث ثقبًا في سفينتهم
    Como parte de esas responsabilidades, los directores deberán rendir cuentas del mejoramiento de dicho equilibrio en sus oficinas y departamentos y proporcionar oportunidades para la promoción de las perspectivas de carrera de las funcionarias. UN وكجزء من مسؤولياتهم، سيخضع المديرون للمساءلة عن تحسين التوازن بين الجنسين في مكاتبهم وإداراتهم وعن إتاحة فرص التطور الوظيفي للمرأة.
    Los representantes de la Presidencia y de la Fiscalía asisten a esas reuniones, lo que permite que todos estén informados de los asuntos corrientes y planteen los problemas que se suscitan en sus oficinas, a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables. UN ويحضر هذه الاجتماعات ممثلون لهيئة الرئاسة ومكتب المدعي العام، مما ييسر للجميع البقاء على علم بالتطورات الجارية، وإثارة المشاكل التي تواجههم في مكاتبهم بقصد العمل على إيجاد حلول مقبولة لدى الجميع.
    Diez miembros afganos de la organización no gubernamental Coordination Humanitarian Assistance sufren un atentado en sus oficinas. UN هوجم عشرة من الأفغانيين الأعضاء في منظمة " تنسيق المساعدة الإنسانية " غير الحكومية في مكاتبهم.
    Los instructores en materia de información ayudan al personal a encontrar y organizar la información en sus oficinas y terminales en el marco de una nueva iniciativa: el programa de gestión personal del conocimiento. UN ويساعد التوجيه في مجال المعلومات الموظفين على العثور على المعلومات وتنظيمها في مكاتبهم ومراكز عملهم، في إطار مبادرة جديدة هي برنامج الإدارة الشخصية للمعرفة.
    Los investigadores no podrían volver a colocar los expedientes en los archivadores durante la evacuación y por ello deberían poder guardar rápidamente el material en un lugar seguro en sus oficinas. UN ولن يكون في مقدور المحققين إرجاع الملفات إلى الأرشيف أثناء الإجلاء، وبالتالي يجب أن يكون لديهم وسيلة لتأمين البيانات بسرعة في مكاتبهم.
    A pesar de estas iniciativas, la capacidad de la mayoría de los coordinadores residentes para cumplir sus responsabilidades en relación con la preparación para desastres sigue limitada por la falta de personal de apoyo en sus oficinas. UN وعلى الرغم من تلك المبادرات، تظل قدرة معظم المنسقين المقيمين على أداء مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتأهب للكوارث مقيدة بالافتقار إلى موظفي الدعم في مكاتبهم.
    Los doctores... masturbaban mujeres en su oficina, y lo llamaban medicina. Open Subtitles أطباء يستمنون النساء في مكاتبهم ويطلقون عليه اسم دواء
    Varios empleados de la Empresa de Asesoramiento, Ingeniería y Contratos también se quedaban hasta muy tarde en su oficina viendo televisión o películas grabadas, usando juegos electrónicos o simplemente divirtiéndose. UN وكان عدة موظفين ممن يعملون في شركة المقاولة والاستشارة والهندسة يبقون أيضا في مكاتبهم حتى وقت متأخر جدا، ويشاهدون التلفزيون أو أفلام فيديو ويلهون باﻷلعاب الالكترونية، ويمضون وقتا ممتعا بوجه عام.
    Muchos usuarios potenciales pueden no tener idea siquiera de la información disponible en las oficinas de gobierno o accesible a través de ellas. UN بل قد لا يكون المستعملون المحتملون واعين بوجود المعلومات المتوافرة في مكاتبهم الحكومية أو التي يمكن الاطلاع عليها من خلال هذه المكاتب.
    Mientras que las autoridades trataron de impedir, ...que los funcionarios públicos asistieran a los funerales, por bloqueo de sus oficinas, y se les niega la licencia por enfermedad. Open Subtitles بينما السلطات سعت لمنع موظفي الخدمة الوطنية من حضور الجنازة، بحبس بعضهم في مكاتبهم ورفض الإجازات المرضية،
    El personal médico de las regiones vecinas no puede hacerse cargo de Zalingei a causa de la escasez de personal en sus propias oficinas. UN ولا يستطيع الموظفون الطبيون في المناطق المجاورة تغطية زالنجي لأن المتاح منهم في مكاتبهم هو عدد محدود.
    Los jefes de las oficinas regionales y de la suboficina regional tienen responsabilidad de supervisión general sobre el personal civil de sus respectivas oficinas. UN ويتمتع رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب الفرعي بسلطة إشرافية كلية على الموظفين المدنيين في مكاتبهم.
    Los auxiliares administrativos deberán tener competencias en múltiples esferas en materia de logística, gestión del personal y finanzas, y se encargarían de todas las actividades, bienes y personal de su oficina en el terreno. UN يتعين أن تتوفر لدى المساعدين الإداريين مهارات في مجالات متعددة من قبيل اللوجستيات وإدارة الأفراد والشؤون المالية وتقع على عاتقهم المسؤولية عن جميع الأنشطة والأصول والأفراد في مكاتبهم الميدانية.
    Los jefes de las oficinas regionales y de sector seguirán encargándose de la supervisión general del personal civil en sus respectivas oficinas. UN 12 - وسيواصل رؤساء المكاتب الإقليمية ومكاتب القطاعات الاضطلاع بمسؤولية الإشراف العام على الموظفين المدنيين في مكاتبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus