Los participantes informaron acerca de los centros de coordinación de sus administraciones respectivas para intercambiar información y coordinar los esfuerzos en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada en la región. | UN | وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة. |
iv) Participación de un mayor número de países y organizaciones internacionales en la lucha contra la piratería | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان والمنظمات الدولية المشتركة في مكافحة القرصنة |
La Conferencia acogió con agrado los esfuerzos realizados por las organizaciones y los Estados Miembros de la región para establecer mecanismos de cooperación en la lucha contra la piratería. | UN | ورحب ذلك المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات على صعيد المنطقة لإقامة وسائل التعاون في مكافحة القرصنة. |
No obstante, también es importante señalar que los Estados Miembros deben continuar apoyando el papel primordial del Gobierno Federal de Transición de Somalia para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques. | UN | ومع ذلك، من الأهمية أيضاً أن نؤكد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل دعمهما للدور الأساسي للحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Egipto también contribuye a la lucha contra la piratería a lo largo de la costa de Somalia, dada la importancia estratégica de las aguas meridionales del Mar Rojo y el Mar Arábigo, especialmente en relación con la seguridad nacional de Egipto y la seguridad de la navegación en el Canal de Suez. | UN | كما تساهم مصر في مكافحة القرصنة على سواحل الصومال، لإنهاء هذه الظاهرة في ضوء ما تمثله منطقة جنوب البحر الأحمر وبحر العرب من أهمية استراتيجية لأمن مصر القومي ولسلامة الملاحة في قناة السويس. |
:: Alienta a los Estados miembros a aprobar un enfoque global para luchar contra la piratería y eliminar sus causas subyacentes; | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية |
Fortalecimiento de la solidaridad islámica en la lucha contra los secuestros de aeronaves | UN | تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
Seychelles se complace en observar la creciente participación de muchos Estados en la lucha contra la piratería en el Océano Índico. | UN | ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la lucha contra la piratería marítima. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
China participa activamente en la lucha contra la piratería y en otras esferas de cooperación internacional. | UN | وتشارك الصين بنشاط في مكافحة القرصنة وفي مجالات أخرى من مجالات التعاون الدولي. |
La comunidad internacional también ha reconocido las actividades y la función de la INTERPOL en la lucha contra la piratería marítima. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
La cooperación internacional era especialmente deseable en la lucha contra la piratería y contra el flagelo del cambio climático, ya que ambos repercutían negativamente en los derechos humanos. | UN | والتعاون الدولي أمر مرغوب بوجه خاص في مكافحة القرصنة وفيما يتعلق بالكوارث المترتبة على تغير المناخ، وقد كان لكليهما أثر سلبي على حقوق الإنسان. |
El arraigado compromiso de la Unión en la lucha contra la piratería en el Océano Índico occidental se pone de manifiesto en su operación naval Atalanta. | UN | وتتجلى مشاركة الاتحاد الطويلة الأجل في مكافحة القرصنة في غرب المحيط الهندى في عمليته البحرية أطلنطا. |
La Asamblea recomendó también que la coordinación y cooperación en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar constituyera uno de los principales puntos de atención a examinar en la segunda reunión del proceso de consultas. | UN | وأوصت الجمعية العامة كذلك بأن يكون التنسيق والتعاون في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر أحد مجالي التركيز اللذين سيجري بحثهما في الاجتماع الثاني للعملية التشاورية. |
En ella se observó que la piratería en Somalia era un síntoma de la anarquía que persistía en ese país desde hacía más de 17 años, y se subrayó la necesidad de un enfoque amplio en la lucha contra la piratería. | UN | وأشار إلى أن القرصنة في الصومال هي أحد أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاما، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة. |
Seychelles está agradecido a todos los asociados internacionales que prestan activamente asistencia al país para combatir la piratería dentro de la ZEE y en las zonas circundantes. | UN | وتُعرب سيشيل عن امتنانها لجميع الشركاء الدوليين الذين يساعدون البلد بهمّة في مكافحة القرصنة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي محيطها. |
La Fuerza Combinada de Operaciones 150 fue la primera fuerza naval multinacional que contribuyó a la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia, y desarrolló sus operaciones desde finales de 2008 hasta el 11 de enero de 2009. | UN | وكانت الفرقة - 150 أول قوة بحرية متعددة الجنسيات تساهم في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، بدءا من أواخر عام 2008 وحتى 11 كانون الثاني/يناير 2009. |
Tal información puede servir de ayuda al Consejo de Seguridad y el Grupo de Contacto cuando estudien las medidas más eficaces para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تساعد مجلس الأمن وفريق الاتصال في دراستهما لأكثر التدابير اتساما بالفعالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Fortalecimiento de la solidaridad islámica en la lucha contra los secuestros de aeronaves | UN | بشأن تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
Sin embargo, una delegación, si bien reconocía la importante función del Centro de Información sobre la Piratería, destacó que incumbía a los Estados la responsabilidad principal de combatir la piratería y el robo a mano armada en el mar y no a las organizaciones no gubernamentales. | UN | غير أن أحد الوفود، رغم إقراره بأهمية مركز الإبلاغ عن القرصنة، شدد على أن الدول لا المنظمات غير الحكومية هي التي تضطلع بالدور الرئيسي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
En el período que se examina, cuatro coaliciones marítimas multinacionales han contribuido a luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia: la OTAN, la Fuerza Combinada de Operaciones 150, la Fuerza Combinada de Operaciones 151 y la Operación Atalanta de la Unión Europea. | UN | 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت أربعة تحالفات بحرية متعددة الجنسيات في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وهي: منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، وفرقة العمل البحرية المشتركة - 150، وفرقة العمل البحرية المشتركة - 151، و عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي. |
El 22 de enero de 2009 la Fuerza Combinada de Operaciones 150 fue relevada en sus funciones de lucha contra la piratería por la Fuerza Combinada de Operaciones 151. | UN | وسلمت الفرقة - 150 دورها في مكافحة القرصنة إلى الفرقة - 151 في 22 كانون الثاني/يناير 2009. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la solidaridad islámica para luchar contra el secuestro de aeronaves, | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
Argelia también expresó su solidaridad con Seychelles en su lucha contra la piratería. | UN | وأعربت الجزائر أيضاً عن تضامنها مع سيشيل في مكافحة القرصنة. |
- Establecer una continuidad entre el componente operativo de la lucha contra la piratería y su componente judicial y penitenciario, antes de que las fuerzas navales se desanimen; | UN | تحقيق استمرارية بين الجانب التنفيذي في مكافحة القرصنة والجانب القضائي والمتعلق بالسجون فيها، قبل أن تصاب الكيانات البحرية بالإحباط؛ |