Se debe considerar prioritaria la creación o la reconstrucción de los tribunales y de la función policial en las zonas de retorno, de asentamiento en otra parte del país o de integración local. | UN | وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية. |
En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
Respondiendo a las alegaciones de ejecuciones sumarias o arbitrarias, el representante dijo que algunos de los informes eran incorrectos y que posteriormente se había comprobado que las presuntas víctimas vivían en otra parte del país. | UN | وذكر الممثل، وهو يرد على الاتهامات بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو التعسفية أن بعض التقارير في هذا الصدد ليست صحيحة وأن الضحايا المزعومين قد وجدوا يعيشون في مكان آخر من البلد فيما بعد. |
La necesidad o la cuestión de derechos humanos se relaciona con las condiciones de las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país; tales condiciones representan un obstáculo para que el desplazado interno pueda elegir una solución duradera. | UN | وتتصل الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان بالأوضاع القائمة في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد مما يشكل عقبة تحول دون تمكّن المشرد الداخلي من اختيار أي حل دائم. |
Asimismo, debe velar por que todos los desplazados internos puedan ejercer su derecho a decidir de manera libre e informada si desean regresar voluntariamente a su hogar con dignidad y en condiciones de seguridad, integrarse en la comunidad local o reasentarse en otro lugar del país. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل ممارسة جميع الأشخاص المشردين داخليا حقهم في اتخاذ قرار حر ومستنير بشأن ما إذا كانوا يرغبون في العودة طوعاً إلى ديارهم في ظروف تهيئ لهم العيش في كنف الأمن والكرامة، أو يندمجون في المجتمعات المحلية أو التوطن في مكان آخر من البلد. |
Existe la posibilidad de que se prohíba el regreso de los desplazados internos o su asentamiento en otra parte del país cuando su vida o su salud pueden verse expuestas a graves riesgos, pese al máximo empeño de las autoridades en protegerlos. | UN | ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم. |
Son los desplazados internos los que deciden, a la luz de sus circunstancias específicas, o bien regresar, o integrarse localmente, o reubicarse en otra parte del país. Entre los distintos tipos de soluciones duraderas no hay una jerarquía. | UN | ويقرِّر المشردون داخلياً، في ضوء الظروف المحدّدة لأوضاعهم، ما إذا كانوا يودّون العودة أو الاندماج المحلي أو التوطُّن في مكان آخر من البلد وليس هناك أي ترتيب بين هذه الأنواع المختلفة من الحلول الدائمة. |
En el caso del regreso o el asentamiento en otra parte del país, los desplazados internos necesitarán información práctica, como la relativa a los elementos que pueden llevar consigo, el transporte disponible y los arreglos para quienes tengan necesidades especiales. | UN | وفي حالة العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد سيكون المشردون داخلياً في حاجة إلى معلومات عملية مثل ما هي المستلزمات التي يمكن لهم أخذها معهم وسبل النقل المتاحة، والترتيبات المتّخذة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
27. En la medida en que sea posible, deben hacerse los arreglos necesarios para que los representantes de los desplazados internos visiten y evalúen las condiciones de regreso o de asentamiento en otra parte del país. | UN | 27- وينبغي قدر الإمكان اتِّخاذ الترتيبات اللازمة كي يقوم ممثلو المشردون داخلياً بزيارة أماكن العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد وتقييم الأوضاع المتعلقة بهم. |
29. No se deberá emplear la coacción para incitar ni para evitar el regreso, la integración local ni el asentamiento en otra parte del país. | UN | 29- لا يجوز استخدام أي إكراه للحث على أو الامتناع عن العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد(). |
Por ejemplo, quizá sea preciso reconstruir las unidades de vivienda o construir unidades nuevas para los desplazados internos que busquen una solución duradera, sea donde se integren localmente, en otra parte del país donde se asienten, o en la zona de retorno cuando no hayan tenido una propiedad antes del desplazamiento. | UN | فقد يتعين على سبيل المثال إعادة تشييد وحدات سكنية أو تشييدها مجدداً للمشردين داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم، بما في ذلك حيثما يندمجون محلياً أو يتوطّنون في مكان آخر من البلد أو يعودون، ولكن لم يكن لديهم أي ممتلكات قبل التشريد. |
1. Las autoridades competentes tienen la obligación y responsabilidad primarias de establecer las condiciones y proporcionar los medios que permitan el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos a su hogar o su lugar de residencia habitual, o su reasentamiento voluntario en otra parte del país. | UN | 1- يقع على عاتق السلطات المختصة، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مكرّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطن الطوعي في مكان آخر من البلد. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de establecer condiciones, así como de suministrar los medios, que permitan a los refugiados y personas desplazadas regresar voluntariamente, con seguridad y con dignidad, a sus hogares o lugares de residencia habituales o a establecerse voluntariamente en otra parte del país. | UN | 9-2 تكون الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تهيئة الظروف وتوفير الوسائل التي تسمح بعودة اللاجئين والمشردين طواعية وبأمان وكرامة إلى مساكنهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو إقامتهم طوعاً في مكان آخر من البلد. |
2. En el Principio 28 se reconoce que las autoridades competentes tienen la obligación y la responsabilidad primarias de establecer las condiciones y proporcionar los medios que permitan el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos a su hogar o su lugar de residencia habitual, o su reasentamiento voluntario en otra parte del país. | UN | 2- ويعترف المبدأ 28 بأنه يقع على عاتق السلطات المختصة في المقام الأول واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل اللازمة لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مُكرَّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطُّن الطوعي في مكان آخر من البلد. |
e) Una persona que, sin perspectiva de regresar a su lugar de origen, opte por la integración local o el asentamiento en otra parte del país no pierde el derecho de regresar cuando esto sea factible. | UN | (ﻫ) وأيّ شخص يختار الاندماج المحلي أو التوطُّن في مكان آخر من البلد في غياب آفاق العودة لا يفقد حقه في العودة ما أن تصبح العودة ممكنة. |
La decisión de integrarse localmente o de asentarse en otra parte del país de manera más permanente, aun cuando el regreso es factible, no quita a la persona la libertad de elegir, más tarde, desplazarse a otra zona, incluido su lugar de origen. | UN | كذلك فإن القرار بالاندماج محلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد على أساس دائم، حتى ولو كانت العودة ممكنة لا يستبعد حرية الشخص في أن يختار في وقت لاحق الانتقال إلى مكان آخر، بما في ذلك موطنه/موطنها الأصلي. |
57. Si bien en muchos casos no es posible lograr una seguridad personal y pública absoluta, los desplazados internos no deben ser víctimas de ataques, acoso, intimidación, persecución ni ninguna otra medida punitiva cuando regresen a sus comunidades de origen o se asienten en otra parte del país. | UN | 57- وفي حين أنه قد يتعذّر في الغالب تحقيق السلامة والأمن على نحو مطلق، فينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً للهجمات أو المضايقة أو التهديد أو الاضطهاد أو أي شكل آخر من الإجراءات العقابية عند عودتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية أو التوطن في مكان آخر من البلد. |
Por otra parte, aun cuando el regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país sean plenamente voluntarios, no se los debe promover si ponen en peligro la vida, la seguridad, la libertad o la salud de los desplazados internos, o bien si no es posible garantizar un nivel mínimo de condiciones de vida propicias teniendo en cuenta las condiciones locales. | UN | غير أنه حتى عندما تكون العودة أو الاندماج المحلي أو التوطُّن في مكان آخر من البلد طوعياً تماماً، ينبغي عدم تشجيعهم إذا كان ذلك يُعرِّض حياة المشردين داخلياً أو سلامتهم أو حريتهم أو صحتهم للخطر، أو إذا تعذّر تأمين حدٍّ أدنى من الظروف المعيشية اللائقة مع وضع الظروف المحلية في الاعتبار(). |
Estas evaluaciones deben comprender una descripción realista de los riesgos de un nuevo desplazamiento hacia las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país; además, deben ofrecer información objetiva sobre los mecanismos existentes de protección y reducción del riesgo (por ejemplo, de desastres). | UN | وينبغي أن تشمل عمليات التقييم وصف واقعي لمخاطر التشريد مجدّداً في المناطق المحتملة للعودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد وكذلك معلومات موضوعية بشأن الآليات القائمة للحماية وتقليل مخاطر (الكوارث). |
Se trata, por ejemplo, de las comunidades de acogida y las familias de acogida que recibieron y apoyaron a las familias desplazadas, además de las comunidades que reciben a los desplazados internos que regresan, se integran localmente o se asientan en otra parte del país. | UN | وتشمل المجتمعات المحلية المضيفة والأُسر المضيفة التي تستقبل الأُسر المشردة وتدعمها وكذلك المجتمعات المحلية التي تتلقى المشردين داخلياً عند عودتهم أو اندماجهم محلياً أو توطُّنهم في مكان آخر من البلد(). |
l) Tendrán derecho a soluciones duraderas, incluido el derecho al regreso, para integrarse en el lugar de desplazamiento o reasentarse en otro lugar del país. | UN | (ل) الحق في الحلول الدائمة بما فيها الحق في العودة، أو في الاندماج في مكان التشرد، أو في إعادة التوطين في مكان آخر من البلد. |