"في مكان سري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en régimen de incomunicación
        
    • en un lugar secreto
        
    • en secreto
        
    • en régimen de aislamiento
        
    • en un lugar no revelado
        
    • secreta
        
    La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. UN أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين.
    La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. UN أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين.
    Las personas detenidas en la DST permanecían en régimen de incomunicación y no recibían visitas de sus familiares o abogados. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    Según se informa pudo llamar por teléfono desde su lugar de detención para informar de que se encontraba recluido en un lugar secreto y de que había sido torturado. UN وأفيد أنه تمكن من الاتصال هاتفياً من مكان احتجازه قائلا إنه محتجز في مكان سري وأنه تعرض للتعذيب.
    La vista se celebró en un lugar secreto y el acusado no fue asistido por un abogado. UN وعقدت جلسة الاستماع في مكان سري ولم يكن مع المدعى عليه محام.
    Se escabulle y da a luz un hijo en secreto el futuro rey de los Dioses. Open Subtitles تسللت و ولدت طفلها في مكان سري الطفل الذي سيكون في المستقبل كبير الآلهة
    En una entrevista se dijo que inicialmente el Sr. Kamangar fue puesto en régimen de aislamiento y sometido a diversas formas de tortura, en particular amenazas de violación y amenazas a la seguridad de sus familiares. UN وفي إحدى المقابلات أُفيد بأن السيد كمانكر وضع في مكان سري وخضع لمختلف أشكال التعذيب بما في ذلك تهديده بالاغتصاب وتهديد سلامة أفراد أسرته.
    En este caso, el Sr. Laskri, así como todos los acusados en la misma causa, fue sometido a graves torturas durante varias semanas en las que estuvo recluido en régimen de incomunicación. UN وفي هذه القضية، تعرض السيد العسكري وجميع المتهمين الآخرون لتعذيب شديد لعدة أسابيع كان أثناءها محتجزاً في مكان سري.
    Por último, en cuanto a la detención, la delegación niega formalmente la alegación según la cual 285 personas se encuentran en régimen de incomunicación, o detenidas en un lugar no revelado, en el país. UN وبالنسبة إلى مسألة الاعتقال، قال السيد المجدوب في الختام إن الوفد يدحض رسمياً الادعاء باعتقال 285 شخصاً في مكان سري أو منعزل في البلد.
    Se ha manifestado preocupación con respecto a la situación del ex Presidente Gbagbo y sus asociados más cercanos: su detención en régimen de incomunicación, la falta de acceso a abogados y la demora en formular inculpaciones formales contra ellos. UN وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي.
    Su detención en régimen de incomunicación, los malos tratos que se les infligieron y las horrendas condiciones de su encarcelamiento constituyen, conjuntamente y por separado, una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Tras recordar que la detención en régimen de incomunicación puede suponer per se una infracción del párrafo 3 del artículo 9, la autora concluye que esta disposición fue quebrantada en el caso de su hijo. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    Por último, los autores afirman que Djamel y Mourad también fueron víctimas de una violación del artículo 9, párrafo 4, porque, al estar detenidos en régimen de incomunicación desde 1996 y privados de todo contacto con el exterior, se encontraban en la imposibilidad material de impugnar la legalidad de su detención o pedir su liberación a un juez. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    Tras recordar que la detención en régimen de incomunicación puede suponer per se una violación del párrafo 3 del artículo 9, la autora concluye que se ha violado esta disposición. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت.
    Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Por el contrario, Gilad Shalit está detenido en un lugar secreto al que no tienen acceso ningún miembro de su familia ni ningún funcionario del Estado de Israel. UN في حين أن جلعاد شاليط يُحتجز في مكان سري حيث لا سبيل أمام أي فرد من أسرته ولا أي مسؤول حكومي في دولة إسرائيل لزيارته.
    La fuente sostuvo que el juicio se celebró en un lugar secreto bajo la estricta vigilancia de las fuerzas de policía. UN ويحاجج المصدر بأن المحاكمة جرت في مكان سري تحت حراسة مشددة من قوات الشرطة.
    Hay un establo que abrirá en un día o dos en un lugar secreto. Open Subtitles هناك مربط سوف يفتتح خلال يوم او يومين في مكان سري اين هو ؟
    El Estado Parte debería asimismo cerciorarse de que todos los detenidos en secreto reciban de nuevo la protección de la ley y que se respete el derecho de estas personas a comparecer ante un juez en el plazo más breve posible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة أي شخص معتقل في مكان سري من الحماية التي يوفرها القانون، واحترام حق هؤلاء في تقديمهم أمام القضاء على وجه السرعة.
    El Estado parte debería asimismo cerciorarse de que todos los detenidos en secreto reciban de nuevo la protección de la ley y de que se respeta el derecho de estas personas a comparecer ante un juez en el plazo más breve posible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة أي شخص محتجز في مكان سري من الحماية التي يوفرها القانون، واحترام حق هؤلاء في المثول أمام القضاء على وجه السرعة.
    No fue juzgada en presencia de su abogado a causa de las intimidaciones y amenazas constantes, y pasó un largo período en régimen de aislamiento antes de ser informada de los cargos que se le imputaban. UN ولم تحاكم بحضور محامٍ بسبب تخويفه وتهديده المستمريْن. ولم تُبلغ بالتهم الموجهة إليها إلا بعد فترة مطولة من الاحتجاز في مكان سري.
    El segundo caso se refiere a la detención desde 2004 de un disidente político en un lugar no revelado. UN وتتعلق القضية الثانية باعتقال منشق سياسي وحبسه في مكان سري منذ سنة 2004.
    No se impugnaron las acusaciones relativas a su detención secreta. UN ولم ترد الحكومة على المزاعم المتعلقة باحتجازه في مكان سري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus