Fue detenida regularmente por períodos breves, interrogada e intimidada, en su lugar de trabajo o cuando visitaba a su hermana en la prisión. | UN | إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها. |
Fue detenida regularmente por períodos breves, interrogada e intimidada, en su lugar de trabajo o cuando visitaba a su hermana en la prisión. | UN | إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها. |
El primer nombre tal vez son tabú en su lugar de trabajo, y si ese es el caso, te acabas de quedar sin trabajo. | Open Subtitles | الاسماء الاولى ممنوعة في مكان عملها وان كان هذا هو الحال فلقد عرقلت نفسك في الوظيفة للتو |
Tras la salida del autor, al parecer su hermana fue interrogada y amenazada de muerte en su lugar de trabajo por militares, que deseaban conocer el paradero del autor. | UN | 2-8 وبعد رحيل صاحب البلاغ، أُفيد أن أفراداً من العسكريين، كانوا يرغبون في معرفة مكان تواجده، قد قاموا باستجواب شقيقته في مكان عملها وبتهديدها بالقتل. |
Un verano se invitó a una organización no gubernamental a visitar esa comunidad a fin de que impartiera capacitación en el desarrollo de aptitudes para que las mujeres trabajadoras pudieran en definitiva reunir las condiciones para un trabajo de nivel superior en su lugar de empleo. | UN | وقد دُعيت منظمة غير حكومية في أحد فصول الصيف لزيارة هذا المجتمع المحلي وتقديم تدريب لتنمية المهارات، بحيث تتمكن المرأة العاملة في نهاية المطاف من التأهل لوظيفة رفيعة المستوى في مكان عملها. |
Las industrias que han procurado mejorar la diversidad en sus lugares de trabajo aducen que una mayor diversidad puede servir para mejorar la innovación, la productividad y la competencia a escala global. | UN | وتؤكد الصناعات التي بذلت جهودا لتعزيز التنوع في مكان عملها أنه يمكن أن تفيد زيادة التنوع في تحسين الابتكار والإنتاجية والمنافسة العالمية. |
Los organismos de las Naciones Unidas cada vez han reconocido más la necesidad de abordar la cuestión del VIH/SIDA en su lugar de trabajo. | UN | 61 - وقد زاد تسليم وكالات الأمم المتحدة بالحاجة إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان عملها. |
2.7 El 9 de agosto, Irfan Yildirim amenazó con matar a Fatma Yildirim en su lugar de trabajo. | UN | 2-7 وفي 9 آب/أغسطس، هدد عرفان يلدريم بقتل فاطمة يلدريم في مكان عملها. |
2.7 El 9 de agosto, Irfan Yildirim amenazó con matar a Fatma Yildirim en su lugar de trabajo. | UN | 2-7 وفي 9 آب/أغسطس، هدد عرفان يلدريم بقتل فاطمة يلدريم في مكان عملها. |
La finalidad de estas disposiciones es permitir que la empleada se reincorpore a su lugar de trabajo y se reintegre en este tras el período de ausencia mientras permanecía en el refugio, ofreciéndole así una oportunidad real de volver a demostrar su capacidad en su lugar de trabajo. | UN | والقصد من هذه الأحكام السماح للموظفة بالعودة والاندماج في مكان عملها بعد فترة الغياب أثناء وجودها بالمأوى، ومن ثم إعطاؤها فرصة حقيقية لإثبات نفسها مرة أخرى في مكان عملها. |
Conocí a Jessie en su lugar de trabajo. | Open Subtitles | قابلت جيسي للمرة الأولى في مكان عملها |
f) restringir la comunicación del acusado con la denunciante en su lugar de trabajo y otros lugares frecuentados por la denunciante; | UN | )و( منع المدعى عليه من الاتصال بالمدعية في مكان عملها أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛ |
La referencia a " todos los ugandeses " básicamente habilita a la mujer para reclamar iguales prestaciones sociales y económicas en su lugar de trabajo. | UN | والإشارة إلى " جميع الأوغنديين " تفتح أساسيا الباب أمام المرأة للمطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية المتساوية في مكان عملها. |
Sin embargo, como ya se dijo en el párrafo anterior, la figura del acoso sexual también consta en el Nuevo Código de Trabajo, con lo cual las mujeres podrán acercarse a las Inspectorías del Trabajo a nivel nacional a denunciar si han sido acosadas sexualmente en su lugar de trabajo. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما ورد في الفقرة السابقة ترد مسألة التحرش الجنسي في قانون العمل الجديد، وبذلك تستطيع المرأة التقدم إلى مكاتب تفتيش العمل، على الصعيد الوطني، للشكوى في حالة تعرضها للتحرش الجنسي في مكان عملها. |
2.9 El 12 de agosto de 2003, un empleado (se da el nombre) del Centro de Intervención de Viena contra la Violencia Doméstica informó por fax a la Comisaría de Ottakrin de la Policía Federal de Viena de las amenazas de muerte proferidas los días 9 y 11 de agosto de 2003, el hostigamiento de Fatma Yildirim en su lugar de trabajo y su solicitud de medida cautelar. | UN | 2-9 وفي 12 آب/أغسطس 2003، اتصل أحد موظفي مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي (ذكر اسمه) بالفاكس بقسم شرطة فيينا الاتحادية لمقاطعة أوتّاكرينغ للإبلاغ بالتهديدين بالقتل اللذين أطلقهما عرفان يلدريم يومي 9 و 11 آب/أغسطس 2003 وبتحرشه بفاطمة يلدريم في مكان عملها وبطلبها من المحكمة إصدار أمر قضائي مؤقت يمنعه من الاقتراب منها. |
2.9 El 12 de agosto de 2003, un empleado (se da el nombre) del Centro de Intervención de Viena contra la Violencia Doméstica informó por fax a la Comisaría de Ottakrin de la Policía Federal de Viena de las amenazas de muerte proferidas los días 9 y 11 de agosto de 2003, el hostigamiento de Fatma Yildirim en su lugar de trabajo y su solicitud de medida cautelar. | UN | 2-9 وفي 12 آب/أغسطس 2003، اتصل أحد موظفي مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي (ذكر اسمه) بالفاكس بقسم شرطة فيينا الاتحادية لمقاطعة أوتّاكرينغ للإبلاغ بالتهديدين بالقتل اللذين أطلقهما عرفان يلدريم يومي 9 و 11 آب/أغسطس 2003 وبتحرشه بفاطمة يلدريم في مكان عملها وبطلبها من المحكمة إصدار أمر قضائي مؤقت يمنعه من الاقتراب منها. |
En los años 20032004 (hasta finales de junio de 2004), investigó 55 denuncias relativas a supuestas discriminaciones de mujeres en su lugar de empleo debido al embarazo, la maternidad y el género. | UN | وفي فترة السنتين 2003-2004 (حتى نهاية حزيران/يونيه 2004)، اضطلعت الشُعبة بالتحقيق في 55 شكوى تتصل بادعاء وقوع تمييز ضد المرأة في مكان عملها بسبب الحمل أو الوالدية الوحيدة أو نوع الجنس. |
Si bien correspondía a los gobiernos la responsabilidad primordial de erradicar las formas contemporáneas de la esclavitud, también era fundamental que el sector empresarial se asegurara de que en sus lugares de trabajo y en sus cadenas de suministro no se aplicaran prácticas de esclavitud. | UN | وفي حين تتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن القضاء على الأشكال المعاصرة للرق، فمن الحيوي أيضا أن تكفل الجهات التجارية الفاعلة عدم حدوث ممارسات الرق في مكان عملها وسلاسل الإمداد لديها. |