"في ممارسة السلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el ejercicio del poder
        
    • en el ejercicio de la autoridad
        
    • de poder
        
    • el poder
        
    • a ejercer la autoridad
        
    • a ejercer la patria
        
    • de ejercicio del poder
        
    • del ejercicio del poder
        
    • en el ejercicio de autoridad
        
    • en el ejercicio de los poderes
        
    • conjunto de la autoridad de los
        
    • ejercicio incorrecto de autoridad
        
    • ejercicio conjunto de la autoridad
        
    • de la autoridad de los progenitores
        
    • respecto de la autoridad
        
    Incluye además un componente moral de lucha por la probidad en la función pública y el apego al derecho en el ejercicio del poder. UN كما أنه يستتبع نضالا أخلاقيا من أجل تحقيق الاستقامة في الحياة العامة والاخلاص في ممارسة السلطة.
    Los cambios en el funcionamiento del Estado conllevan una especial preocupación por la ética y la probidad en el ejercicio del poder. UN وإن التغييرات في أداء الدولة تنطوي على اهتمام خاص باﻷخلاق واﻷمانة في ممارسة السلطة.
    Está fundado sobre la idea del poder compartido y de la participación equilibrada de todas las fuerzas políticas en el ejercicio del poder durante el período de transición. UN وهو يقوم على المشاركة في السلطة والاشتراك المتوازن لجميع القوى السياسية في ممارسة السلطة أثناء الفترة الانتقالية.
    En la práctica, en el ejercicio de la autoridad parental se da preferencia a un tío del menor antes que a la madre. UN وفي الممارسة الفعلية، يُفضّل العمّ على الأم في ممارسة السلطة الأبوية.
    La segunda incluye a Estados con instituciones viables en los que se han dado pocos o ningún caso importante de abuso de poder y que necesitan apoyo externo continuado. UN والفئة الثانية هي الدول ذات المؤسسات الصالحة للبقاء والتي لا يوجد فيها تعسف كبير في ممارسة السلطة أو هو ينحصر في نطاق محدود والتي تحتاج إلى دعم خارجي مستمر.
    El Parlamento y el Presidente ejercen conjuntamente el poder legislativo, mientras que el Presidente y el Gobierno ejercen el poder ejecutivo. UN ويشترك البرلمان والرئيس في ممارسة السلطة التشريعية، في حين يمارس الرئيس والحكومة السلطة التنفيذية.
    Uno de ellos es el fin de la guerra fría y el consiguiente ascenso de algunos a una posición de predominio exclusivo en el ejercicio del poder mundial. UN إحداها هي انتهاء الحرب الباردة، ومن ثم تسنم البعض مركز الهيمنة الخالصة في ممارسة السلطة عالمياً.
    Respetar los valores culturales, las costumbres y las tradiciones y los derechos de las poblaciones indígenas, y observar los protocolos tradicionales en el ejercicio del poder. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    Deben reflejar en forma auténtica la diversidad de nuestro universo y asegurar la equidad entre las naciones en el ejercicio del poder, dentro del sistema de las relaciones internacionales en general y del Consejo de Seguridad en particular. UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة.
    Por ello es importante determinar el dispositivo óptimo que permita al individuo ejercer sus derechos sin riesgo ni temor y participar así, incluso indirectamente, en el ejercicio del poder. UN فمن المهم إذن استكشاف اﻷسلوب اﻷمثل الذي يتيح للفرد ممارسة حقوقه بلا مخاطرة ولا خوف والمشاركة بذلك، ولو بصورة غير مباشرة، في ممارسة السلطة.
    La Ley sobre el estatuto de los magistrados, que se prepara actualmente, debería garantizar la plena independencia de la judicatura en el ejercicio del poder judicial y en la instrucción y el desarrollo de las acciones judiciales. UN وينبغي أن يكفل القانون الخاص بالنظام اﻷساسي للقضاة، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن، الاستقلال التام للقضاء في ممارسة السلطة القضائية وفي إيداع ومتابعة اﻹجراءات القانونية.
    Ello explica que existe cierto desinterés de las mujeres por la política y su escasa participación en el ejercicio del poder político o incluso en otras funciones tradicionalmente reservadas a las hombres. UN وهذا يُفسر عدم اهتمام المرأة إلى حد ما بالسياسة ومشاركتها الضعيفة في ممارسة السلطة السياسية أو حتى في وظائف أخرى مخصصة تقليدياً للرجل.
    Se intenta soslayar el hecho de que democracia es la participación real y cotidiana en el ejercicio del poder y la toma de decisiones en los ámbitos político, económico, social y cultural. UN والهدف من ذلك تفادي حقيقة أن الديمقراطية مشاركة حقيقية ويومية في ممارسة السلطة واتخاذ القرارات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, si se presupone una potenciación del papel del administrador, con sujeción a mecanismos adecuados de supervisión y rendición de cuentas, el tipo de nombramiento también puede pasar a ser un factor crítico en el ejercicio de la autoridad directiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع افتراض تمكين المديرين، رهناً بآليات الرصد والمساءلة المناسبة، فإن نوع التعيين يمكن أن يصبح أيضاً عاملاً حاسماً في ممارسة السلطة الإدارية.
    55. El elemento de protección también puede considerarse desde la perspectiva de la necesidad de diferentes controles y contrapesos para evitar el abuso de poder. UN 55- ويمكن أن يُنظر إلى عنصر الحماية من زاوية الحاجة إلى مجموعة من الضوابط والضمانات لمنع التعسف في ممارسة السلطة.
    Dijo que Rumania era un Estado pluralista con un Parlamento bicameral que ejercía en exclusiva el poder legislativo, y un Poder Judicial independiente. UN كما أنها دولة قائمة على التعددية يشترك فيها المجلسان اللذان يتكون منهما البرلمان في ممارسة السلطة التشريعية، أما السلطة القضائية فهي مستقلة.
    61. " Todo ciudadano tiene derecho a ejercer la autoridad y la libre determinación en los congresos populares y en los comités populares. UN ١٦- تورد في هذا المجال أيضا: " لكل مواطن الحق في ممارسة السلطة وتقرير مصيره في المؤتمرات الشعبية واللجان الشعبية ولا يجوز حرمانه من عضويتها أو من الاختيار ﻷماناتها متى توافرت الشروط المقررة لذلك " .
    La discriminación que existía anteriormente entre hijos legítimos e ilegítimos ha desaparecido y ahora tanto el padre como la madre tienen derecho a ejercer la patria potestad, mientras que antes solamente el padre disfrutaba de ese derecho ante la ley. UN ٠٢ - وواصل حديثه قائلا إن ما كان يحدث في السابق من مفاضلة تمييزية بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين قد ألغي، وأصبح اﻵن لكلا اﻷبوين الحق في ممارسة السلطة اﻷبوية، في حين أن هذا الحق كان في السابق مقتصرا على اﻷب في نظر القانون.
    m) Formas caudillistas de ejercicio del poder. UN (م) ظاهرة " الزعيم المحبوب " في ممارسة السلطة.
    Por el contrario, algunos miembros de la Comisión llamaron la atención sobre la conveniencia de definir el término funcionario y circunscribirlo a aquellas personas que participan del ejercicio del poder público o del servicio público. UN ومن جهة أخرى، وجه بعض أعضاء اللجنة الانتباه إلى أهمية تعريف مصطلح المسؤول وحصر استعماله للإشارة إلى الأشخاص الذين يشاركون في ممارسة السلطة العامة أو الخدمة العامة.
    169. La descentralización del poder político puede hacer más posible que participen las minorías en el ejercicio de autoridad sobre los asuntos que les conciernen y las sociedades en que viven. UN 169- ومن شأن تحقيق اللامركزية السياسية أن يزيد من فرص مشاركة الأقليات في ممارسة السلطة بشأن المسائل التي تؤثر عليها وعلى المجتمعات التي تعيش فيها.
    Según el artículo 105 de la Ley de introducción del Código Civil, " el Estado estará obligado a indemnizar por actos ilícitos u omisiones de los órganos del Estado en el ejercicio de los poderes públicos, a menos que esos actos u omisiones estén destinados a servir el interés general. UN وتنص المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني على أن " تكون الدولة ملزمة بالتعويض عن الأفعال غير القانونية أو إخلال أجهزة الدولة في ممارسة السلطة العامة، ما لم تكن هذه الأفعال أو حالات الإخلال بقصد تحقيق نفع عام.
    1. El Gobierno de la República Francesa declara que el inciso b) del artículo 5 y el inciso d) del párrafo 1 del artículo 16 no deberán interpretarse en el sentido del ejercicio conjunto de la autoridad de los progenitores en las situaciones en que la legislación francesa permite sólo su ejercicio por uno de los progenitores. UN 1 - تُعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه لا يجب تفسير المادة 5 (ب) والفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 من المادة 16 على أنهما تستتبعان اشتراك الأبوين في ممارسة السلطة في الحالات التي يُقصر فيها التشريع الفرنسي هذا على واحد منهما فقط.
    El Estado Parte afirma que la decisión del Presidente de la CDHIO podía ser reexaminada en virtud de la LDA. Los motivos de revisión se enumeran en el artículo 5 de la LDA y entre ellos figura el que no haya pruebas ni otros datos que justifiquen la adopción de la decisión, o que la adopción de la decisión constituya ejercicio incorrecto de autoridad. UN وتؤكد الدولة الطرف أن قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص كان قابلاً للمراجعة بموجب القانون المذكور الذي تنص المادة 5 منه على الأسباب التي تستدعي إعادة النظر في القرار والتي تشمل عدم توفر الأدلة وأي مواد أخرى تبرر اتخاذ القرار، أو كون اعتماد القرار يمثل تعسفاً في ممارسة السلطة.
    3.1 El 100% de aplicación, en 14 operaciones sobre el terreno, de las normas establecidas en el nuevo sistema de puntuación de la gestión de los recursos humanos respecto de la autoridad delegada de gestión de los recursos humanos UN 3-1 الامتثال التام لـ 14 عملية ميدانية للمعايير المحددة في بطاقة أداء إدارة الموارد البشرية الجديد في ممارسة السلطة المفوضة في مجال إدارة الموارد البشرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus