Reafirmando también que, en el ejercicio de sus derechos, los pueblos indígenas deben estar libres de toda forma de discriminación, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية ، في ممارستها لحقوقها أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه، |
5. Corresponde al Estado ribereño velar, en el ejercicio de sus derechos de soberanía por la conservación de los recursos vivos dentro de su zona económica exclusiva y tener en cuenta la interdependencia de las poblaciones; | UN | ٥ - يتعين على الدولة المشاطئة أن تسعى، في ممارستها لحقوقها السيادية، إلى حفظ الموارد الحية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وأن تراعي في ذلك علاقة الترابط القائمة فيما بين مختلف اﻷرصدة السمكية؛ |
en el ejercicio de sus derechos de navegación los Estados tendrán debidamente en cuenta los derechos y deberes de los Estados ribereños y deberán cumplir las leyes y los reglamentos dictados por el Estado ribereño de conformidad con las disposiciones de la Convención y otras normas del derechos internacional en la medida en que no sean incompatibles con la parte V de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وعلى الدول في ممارستها لحقوقها في الملاحة أن تولي المراعاة الواجبة لحقوق الدول الساحلية وواجباتها وأن تمتثل للقوانين والأنظمة التي تعتمدها الدولة الساحلية وفقا لأحكام اتفاقية قانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي بالقدر الذي لا تتنافى به مع الجزء الخامس من الاتفاقية. |
Obligación del Estado del pabellón que realiza actividades de investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental de no obstaculizar indebidamente las actividades que realicen los Estados ribereños en el ejercicio de sus derechos de soberanía y de su jurisdicción previstos en la Convención. | UN | تلتزم دولة العلم بأن لا تتعرض أنشطة البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بطريقة لا يمكن تبريرها للأنشطة التي تقوم بها الدولة الساحلية في ممارستها لحقوقها السيادية ولولايتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Reafirmando también que[, en el ejercicio de sus derechos,] los pueblos indígenas deben estar libres de toda forma de discriminación, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية [، في ممارستها لحقوقها] أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه، الفقرة 5 من الديباجة |
2. en el ejercicio de sus derechos soberanos a los efectos de explorar y explotar, conservar y ordenar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional, el Estado ribereño aplicará mutatis mutandis los principios generales enumerados en el artículo 5. | UN | ٢ - وتقوم الدولة الساحلية، في ممارستها لحقوقها السيادية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بتطبيق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥ مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
35. El ACNUDH participó como ponente en una audiencia temática de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) sobre la discriminación contra las mujeres en el ejercicio de sus derechos económicos y sociales, celebrada el 23 de marzo de 2010. | UN | 35- وشاركت المفوضية السامية، بصفة محاور، في جلسة الاستماع المواضيعية التي عقدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 23 آذار/مارس 2010 حول موضوع التمييز ضد المرأة في ممارستها لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Ciudadanía activa, liderazgo, y gestión local: Tiene como misión avanzar en el empoderamiento individual y colectivo de las mujeres, de manera que en el ejercicio de sus derechos como ciudadanas se apropien, controlen y acceden los recursos económicos, sociales, culturales y políticos en el nivel nacional, regional y local-municipal, en condiciones de igualdad y equidad con los hombres. | UN | :: المواطنة النشطة والريادة والإدارة المحلية: يعمل هذا المجال على زيادة تمكين المرأة فرديا وجماعيا بما يجعلها، في ممارستها لحقوقها كمواطنة، تتملك الموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وتتحكم فيها وتستفيد منها على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي والبلدي، على قدم المساواة والإنصاف مع الرجل. |