en el Reino de Camboya las instituciones judiciales son: | UN | وتتكون المؤسسات القضائية في مملكة كمبوديا من: |
No obstante, los casos de violencia en el hogar que se consideren delitos penales serán sancionados de conformidad con el código penal vigente en el Reino de Camboya. | UN | بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا. |
250. en el Reino de Camboya, debe existir mutuo acuerdo entre los esposos para ejercer la tutela legal de un menor o para adoptar niños. | UN | 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا. |
:: De conformidad con el artículo 104 de la Ley del Trabajo, todas las empresas o establecimientos a los que se aplica la Ley del Trabajo del Reino de Camboya deben garantizar el sueldo mínimo. | UN | :: وفقاً للمادة 104 من قانون العمل، يكفل الأجر الأدنى من قبل جميع المؤسسات الخاضعة لقانون العمل المطبّق في مملكة كمبوديا. |
En colaboración con el Colegio de Abogados del Reino de Camboya y la Asociación Internacional de Abogados, la Sección organizó cursos de capacitación sobre derecho penal internacional a los que asistieron 90 letrados camboyanos. | UN | ونظم القسم دورات تدريبية في القانون الجنائي الدولي بالاشتراك مع رابطة المحامين في مملكة كمبوديا ورابطة المحامين الدولية حضرها 90 محاميا كمبوديا. |
No se ha dilucidado el asesinato en 2004 de Chea Vichea y Ros Sovannareth del Sindicato Libre de Trabajadores del Reino de Camboya, lo que sigue teniendo el efecto de inhibir las actividades sindicales. | UN | ولا تزال عملية اغتيال تشي فيتشيا وروس سوفاناريث عام 2004 من نقابة العمال الحرة في مملكة كمبوديا لم تُكشف بعد، مما يؤثر بشكل سيئ في أنشطة النقابات. |
en el Reino de Camboya no existe ninguna ley en virtud de la cual sea obligatorio cambiar de apellido a petición de uno de los cónyuges. | UN | ولا يوجد أي قانون في مملكة كمبوديا يفرض تغيير اسم الأسرة بناء على طلب أحد الزوجين. |
Dicho proceso ha constituido una importante oportunidad de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos y de organizar actividades para la difusión del conocimiento de las convenciones y su aplicación en el Reino de Camboya. | UN | وقد أتاحت هذه العملية فرصة هامة لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بنشر المعلومات عن الاتفاقيات وتنفيذها في مملكة كمبوديا. |
en el Reino de Camboya, está al frente del Real Gobierno un Primer Ministro que cuenta con la asistencia de los viceprimeros ministros y de un gabinete formado por los ministros principales, los ministros y los secretarios de Estado. | UN | ويترأس الحكومة الملكية في مملكة كمبوديا رئيس وزراء واحد يساعده نواب رئيس الوزراء وكبار الوزراء والوزراء ووزراء الدولة بوصفهم أعضاءً. |
134. La protección de la maternidad en el Reino de Camboya está definida en el segundo párrafo del artículo 46 de la Constitución, que reza así: " Las mujeres no perderán su empleo a causa de su embarazo. | UN | 134 - حماية الأمومة في مملكة كمبوديا محددة في المادة 46-2 من الدستور، التي نصها: " لا تفقد المرأة وظيفتها بسبب الحمل. |
A. A la hija o el hijo de padre o madre de nacionalidad extranjera que haya nacido o que resida legalmente en el Reino de Camboya. | UN | ألف- الطفل الذي يكون والده أجنبياً أو تكون والدته أجنبية ويولد في مملكة كمبوديا أو يعيش فيها بصورة قانونية. |
Meta 5: Establecimiento de una clínica en el Reino de Camboya | UN | الغاية 5: إنشاء عيادة في مملكة كمبوديا |
6. En 2007 y 2008, la tasa media anual de crecimiento económico fue del 8,5% en el Reino de Camboya. | UN | 6- بلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي في مملكة كمبوديا 8.5 في المائة في السنة خلال عامي 2007 و2008. |
2. " Los niños que se encuentren en los siguientes supuestos obtendrán la nacionalidad/ciudadanía jemer, si han nacido en el Reino de Camboya: | UN | 2- " يحصل الأشخاص التالي ذكرهم على جنسية المواطن الخمير نتيجة لولادتهم في مملكة كمبوديا: |
143. en el Reino de Camboya, la ley garantiza y protege el derecho de los ciudadanos a elegir su formación y oficio. | UN | 143- يكفل القانون ويحمي الحق في اختيار المهارات والعمل في مملكة كمبوديا. |
Entre las instituciones judiciales del Reino de Camboya figuran los tribunales provinciales y municipales y el Tribunal Militar, que juzgan delitos menores. | UN | وتضم المؤسسات القضائية في مملكة كمبوديا محاكم المقاطعات/البلديات والمحكمة العسكرية التي تعنى بالجرائم الدنيا. |
Ley del estatuto común de los funcionarios del Reino de Camboya (1994) | UN | القانون الأساسي العام لموظفي الخدمة المدنية في مملكة كمبوديا (1994) |
Por lo tanto el artículo 31 debería interpretarse en el sentido de que se aplica a todos los ciudadanos de Camboya, en un sentido amplio que incluya a personas de todas las comunidades étnicas que sean originarias del Reino de Camboya o tengan otras relaciones adecuadas con Camboya. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن تفسر المادة ١٣ بأنها تعني جميع المواطنين الكمبوديين بالتعريف الواسع ليشمل جميع اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات اﻹثنية سواء التي لها أصول مثبتة في مملكة كمبوديا أو التي لها روابط ملائمة بكمبوديا. |
a) Según una opinión, el actual proyecto de ley limita la ciudadanía del Reino de Camboya a las personas de nacionalidad jemer. | UN | )أ( يقصر مشروع القانون الحالي المواطنة في مملكة كمبوديا على المواطنين الخمير. |
El Presidente (habla en inglés): Tiene la palabra el Excmo. Sr. Hor Namhong, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional del Reino de Camboya. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد هور نامهونغ، وزير الخارجية والتعاون الدولي في مملكة كمبوديا. |
Los tribunales del Reino de Camboya tienen competencia para resolver toda clase de pleitos (tercer párrafo del artículo 128 de la Constitución actual). | UN | وللمحاكم في مملكة كمبوديا صلاحية البت في جميع أنواع القضايا. (أنظر المادة 128-3 من الدستور الراهن). |