Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. | UN | ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية. |
Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. | UN | ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية. |
El desarrollo de la energía nuclear debe darse en un clima de confianza favorecido por la aplicación de las normas más rigurosas sobre seguridad, no proliferación y protección del medio ambiente. | UN | وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية. |
Todo ello requerirá que las partes sigan colaborando en una atmósfera de confianza mutua. | UN | وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان. |
Estamos deseosos de colaborar con nuestros asociados en esferas que nuestro pueblo ha escogido como sus prioridades en materia de desarrollo, en una atmósfera de confianza y apertura, libre de la imposición de condiciones que puedan tener una repercusión negativa en nuestra capacidad de mejoramiento. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع شركائنا في المجالات التي اختارها شعبنا باعتبارها أولوياته اﻹنمائية، في مناخ من الثقة والوضوح، خال من فرض أي شروط يمكن أن تؤثر سلبيا على قدرتنا على التحسن. |
Es preciso examinar y discutir los riesgos que entraña la falta de educación de los jóvenes acerca de las necesidades en materia de salud genésica, teniendo en cuenta al mismo tiempo que la discusión honesta y la formulación de preguntas francas en un ambiente de confianza contribuirán a promover la salud y el bienestar. | UN | وثمة حاجة لدراسة ومناقشة المخاطر التي تنشأ عن عدم توعية الشباب بشأن الصحة الجنسية، علما بأن إجراء مناقشة أمينة وطرح اﻷسئلة في مناخ من الثقة سيسهمان في النهوض بالصحة والرفاه. |
Destacamos, que el desarrollo de la energía nuclear debe llevarse a cabo en un marco de confianza y transparencia, con arreglo a normas rigurosas de no proliferación, protección y seguridad, y en el contexto de acuerdos efectivos en materia de responsabilidad. | UN | 5 - ونشدد على ضرورة أن يجري تطوير القوى النووية في مناخ من الثقة والشفافية، وفقا لمعايير رفيعة لعدم الانتشار، وللسلامة والأمن، وفي سياق ترتيبات فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية. |
Ha contribuido al logro de objetivos tan caros a las naciones de Sudamérica como la resolución de problemas limítrofes, en un ámbito de confianza, con nuestros vecinos y a través de la promoción de posiciones comunes en favor del fortalecimiento de la democracia y de la estabilidad política y económica. | UN | وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي. |
El desarrollo de la energía nuclear debe darse en un clima de confianza favorecido por la aplicación de las normas más rigurosas sobre seguridad, no proliferación y protección del medio ambiente. | UN | وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية. |
Lo anterior refuerza los lazos históricos inquebrantables entre México y Cuba sustentados en un clima de confianza renovada, observando invariablemente los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعزز ذلك من الروابط التاريخية الثابتة بين المكسيك وكوبا، وهي روابط مستدامة في مناخ من الثقة المتجددة، مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
Para terminar, cabe subrayar que el diálogo ha de tener lugar en un clima de confianza y debe basarse en el reconocimiento claro de que el desarrollo de todos los países es un proceso de crecimiento y cambio. | UN | ٤٥ - وفي الختام يجدر التنويه بالحاجة الى إجراء الحوار في مناخ من الثقة ومع الاعتراف الواضح بأن نماء البلدان جميعها هو عملية نمو وتغيير. |
No se puede dejar de destacar la importancia que asignamos a esta cuestión, y hemos reanudado las conversaciones bilaterales con la India, en un clima de confianza mutua, para solucionar este engorroso problema de una manera amistosa y equitativa con el fin de que podamos satisfacer nuestras legítimas inquietudes. | UN | واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة. |
Lo que está en juego ahora no es puntualmente el tratado de interdicción completa, a pesar de los años de maduración de esta idea, sino el porvenir mismo de las negociaciones sobre el desarme internacional que sólo pueden prosperar en un clima de confianza mutua. | UN | وليست المسألة اﻵن هي مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها، على الرغم من السنوات التي ظل هذا المفهوم ينضج فيها، بل هي نفس مستقبل المفاوضات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، التي لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ من الثقة المتبادلة. |
También expresó la esperanza de que la presión internacional llevara al Gobierno de Israel a cumplir las obligaciones estipuladas en el Memorando para que así se reanudaran las negociaciones de paz y se iniciaran las deliberaciones sobre el estatuto definitivo en un clima de confianza, respeto y entendimiento mutuos. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في أن يدفع الضغط الدولي الحكومة اﻹسرائيلية إلى الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها عملا بتلك المذكرة، وبذا يتسنى استئناف محادثات السلام وإجراء مناقشات الوضع النهائي في مناخ من الثقة والاحترام والفهم المتبادل. |
El representante del Reino Unido, hablando en ejercicio de su derecho de respuesta en la tercera sesión de la Cuarta Comisión, celebrada el 6 de octubre de 2005 (véase A/C.4/60/SR.3), acogió con agrado las observaciones del representante de España y dijo que las cuestiones relativas a Gibraltar sólo podrían resolverse en un clima de confianza. | UN | 44 - تكلم ممثل المملكة المتحدة في الجلسة الثالثة للجنة الرابعة المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في إطار ممارسته لحق الرد، فرحب بالملاحظات التي أبداها ممثل إسبانيا، وقال إن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن حلها إلا في مناخ من الثقة. |
En nuestra opinión, este fortalecimiento debe basarse en la adhesión a los principios multilaterales en una atmósfera de confianza mutua, no discriminación, aumento de la transparencia, cumplimiento y confianza. | UN | وفي رأينا أن مثل هذا التعزيز يجب أن يقوم على أساس التقيد بالمبادئ المتعددة الأطراف التي تنفذ في مناخ من الثقة المتبادلة، وعدم التمييز، وزيادة الشفافية، والامتثال، والثقة. |
66. Su Gobierno está cooperando con numerosos países e instituciones en un esfuerzo por promover el más amplio acceso posible a los usos pacíficos de la energía nuclear, en una atmósfera de confianza que depende de la seguridad, la protección y la transparencia. | UN | 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية. |
66. Su Gobierno está cooperando con numerosos países e instituciones en un esfuerzo por promover el más amplio acceso posible a los usos pacíficos de la energía nuclear, en una atmósfera de confianza que depende de la seguridad, la protección y la transparencia. | UN | 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية. |
La delegación de Cuba comparte plenamente las opiniones expresadas por el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la necesidad de fortalecer el vínculo con los directores de programas en un ambiente de confianza y cooperación. | UN | ٢ - وأعربت عن كامل تأييد وفدها لﻵراء التي أعرب عنها وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعاون مع مديري البرامج في مناخ من الثقة والدعم المتبادل. |
En cumplimiento de la resolución 1149 (1998) del Consejo de Seguridad, atendiendo a la situación de seguridad imperante, el componente militar de la MONUA incluyó una fuerza militar que se desplegó para que la Misión de Observadores pudiera realizar las tareas encomendadas en un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وعملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٤٩ )١٩٩٨(، ونظرا للوضع اﻷمني القائم، تضمن العنصر العسكري للبعثة فرقة عمل عسكرية لتمكين بعثة المراقبين من الاضطلاع بمهام ولايتها في مناخ من الثقة والسلامة. |
9. El Inspector desea expresar su profundo reconocimiento a todos los que le prestaron asistencia en la preparación del presente informe, en particular a los representantes de los Estados Miembros, de la administración y del personal que participaron en las entrevistas, enviaron comentarios y no dudaron en compartir sus conocimientos y su experiencia en un ambiente de confianza. | UN | 9 - ويود المفتش أن يعرب عن تقديره العميق لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وخصوصا لممثلي الدول الأعضاء، والإدارة والموظفين الذين شاركوا في المقابلات، وأرسلوا التعليقات وتبادلوا معه عن طيب خاطر معارفهم وخبراتهم في مناخ من الثقة. |
Destacamos, que el desarrollo de la energía nuclear debe llevarse a cabo en un marco de confianza y transparencia, con arreglo a normas rigurosas de no proliferación, protección y seguridad, y en el contexto de acuerdos efectivos en materia de responsabilidad. | UN | 5 - ونشدد على ضرورة أن يجري تطوير القوى النووية في مناخ من الثقة والشفافية، وفقا لمعايير رفيعة لعدم الانتشار، وللسلامة والأمن، وفي سياق ترتيبات فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية. |
Tenemos el entendimiento y la capacidad para extraer beneficios de este debate mediante el establecimiento entre nosotros de una cultura genuina de comunicación que necesariamente deberá basarse en un intercambio de opiniones en un ámbito de confianza real. | UN | ولدينا الفهم والقدرة على الاستفادة من هذه المناقشة بأن نوجد فيما بيننا ثقافة حقيقية للاتصالات التي يجب أن تقوم على تبادل لﻵراء يجري في مناخ من الثقة الحقيقية. |