Propuestas de reformas legislativas a favor de las trabajadoras de casa particular | UN | التعديلات التشريعية المقترحة لخدمة العاملات في منازل خاصة |
:: Iniciativa de Ley de Protección para Trabajadoras de casa particular | UN | :: مشروع قانون حماية العاملات في منازل خاصة |
Cabe resaltar que el trabajo de casa particular remunerado regulado en el Código de Trabajo, no cuenta con protección del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social. | UN | وجدير بالذكر أن العمل المأجور في منازل خاصة الذي ينظمه قانون العمل لا يحظى بحماية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي. |
La mayoría de esas instituciones funcionan en casas particulares y otros locales provisionales. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في منازل خاصة ومبان أخرى مؤقتة من الواضح أنها غير ملائمة لﻷغراض التعليمية والتدريبية. |
Actualmente, alrededor de 40.000 de las personas más vulnerables de ese grupo de refugiados viven en centros colectivos, y el resto en casas privadas o con familias de acogida. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك قرابة 000 40 لاجئ هم من أشد المجموعات تأثراً ويعيشون في أماكن للايواء الجماعي، أما العدد المتبقي منهم فيعيش في منازل خاصة أو مع أسر مضيفة. |
7. Ha de permitirse el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja y, posiblemente, de otras organizaciones internacionales a todos los combatientes capturados, los civiles detenidos en relación con el conflicto y los rehenes, ya se hallen en campos de concentración, en hogares privados o en cualquier otro lugar. | UN | ٧ - إتاحة السبل المنتظمة لوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وما أمكن من منظمات دولية أخرى الى جميع المقاتلين اﻷسرى والمدنيين المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع والرهائن سواء في المعسكرات أو في منازل خاصة أو مواقع أخرى. |
- Plan Nº 5: Subsidio para obras de adaptación de viviendas privadas en arrendamiento o enfiteusis, de 1999; | UN | المشـروع رقم 5: إعانة الأشغال التكييفية في منازل خاصة تمت حيازتها بإجارة أو بإجارة قرار، 1999؛ |
El resto de los refugiados a quienes se ha reconocido el estatuto están alojados principalmente en viviendas privadas. | UN | أما العدد المتبقي من اللاجئين الذين يُعترف بوضعهم كلاجئين فهم يعيشون أساساً في منازل خاصة. |
El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se complica por el hecho de que el 78% de ellos está albergado en viviendas particulares. | UN | ومما يريد من حجم مشكلة اللاجئين والمشردين أن ٧٨ في المائة منهم يقيمون في منازل خاصة. |
Ley de trabajadoras de casa particular | UN | قانون العاملات في منازل خاصة |
:: Convenio político institucional con el Centro Nacional de Trabajadoras de casa particular (CENTRACAP), para fortalecer la incidencia en el anteproyecto de la Ley de Trabajadoras de casa particular. | UN | :: اتفاق سياسي مؤسسي مع مركز دعم العاملات في منازل خاصة، لدعم التأثير على المشروع الأوّلي لقانون العاملات في منازل خاصة. |
Dicha norma refiere al trabajo en casa particular remunerado en virtud a que dicho código establece que salvo pacto en contrario, la retribución de las trabajadoras de casa particular comprende además del pago en dinero, el suministro de habitación y manutención. | UN | ويشير هذا القانون إلى العمل المأجور في منازل خاصة بحكم أنه ينص على أن أجر العاملات في منازل خاصة يشمل، علاوة على الدفع نقدا، توفير المسكن والطعام، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
En el Congreso de la República se encuentra la iniciativa 3467, correspondiente a la ley de protección específica a trabajadoras de casa particular. | UN | 411 - وأمام كونغرس الجمهورية المشروع رقم 3467 المتعلق بقانون الحماية الخاصة للعاملات في منازل خاصة. |
Trabajadoras de casa particular | UN | العاملات في منازل خاصة |
Cálculos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) estiman que al menos un dos por ciento de la población económicamente activa de Guatemala participa en el trabajo de casa particular. | UN | 379 - وتقدر حسابات منظمة العمل الدولية أن اثنين في المائة على الأقل من سكان غواتيمالا الناشطين اقتصاديا يعملون في منازل خاصة. |
En ocasiones, permanecen detenidas en casas particulares como resultado de decisiones adoptadas en virtud del derecho consuetudinario, u obligadas a casarse como compensación por algún homicidio, lo que origina situaciones de extremo abuso. | UN | فتُحتجز النساء أحياناً في منازل خاصة نتيجة قرارات تتخذها الهيئات المذكورة وفقاً للقانون العرفي، أو يتم إرغامهن على الزواج كدّية، وهي ممارسات على درجة بالغة من التعسف. |
Al parecer, muchos objetos de valor arqueológico se guardaban en casas particulares para protegerlos mejor; sin embargo, esa costumbre podía incrementar, aún más, el peligro de daños permanentes o pérdidas. | UN | وأفيد بأن كثيراً من الأشياء ذات القيمة الأثرية يُحتفظ بها في منازل خاصة كمحاولة لضمان حمايتها على نحو أفضل، لكن هذه الممارسة قد تزيد من خطر تعرضها للضرر أو فقدانها نهائيا. |
7. En cuanto a los motivos de su detención, se informó al Sr. Abedini de que había tratado de atentar contra la seguridad nacional del país ( " eghdam alayhe amniate meli " en farsi) con la celebración de servicios religiosos cristianos en casas particulares. | UN | 7- وفيما يتعلق بأسباب إلقاء القبض، أُعلِمَ السيد عابديني أنه حاول تقويض أمن البلد من خلال عقد قداس في منازل خاصة. |
32. Con frecuencia se trasladaba a los secuestrados de un lugar a otro, y se los mantenía cautivos en casas privadas, fábricas u otros edificios de ese tipo. | UN | 32- وكان المختطفون ينقلون في الغالب من مكان إلى آخر ويحتجزون في منازل خاصة أو مصانع أو في مبان أخرى من هذا القبيل. |
- Plan Z: Plan subsidio para obras de adaptación en viviendas privadas ocupadas por sus dueños, de 1999; | UN | المشروع Z: مشروع إعانة الأشغال التكييفية في منازل خاصة يقيم فيها مالكوها، 1999؛ |
Esos textos antiguos, escritos en piel de becerro, sobrevivieron en Islandia en viviendas particulares durante muchos centenares de años, leídos y releídos. | UN | وظلت هذه النصوص القديمة، المكتوبة على جلود العجول، باقية في آيسلندا في منازل خاصة لعدة مئات من السنين، تُقرأ المرة تلو الأخرى. |
:: Ley Reguladora del Trabajo en casa particular | UN | :: قانون تنظيم العمل في منازل خاصة |