Este es un recurso efectivo al que se ha recurrido en varias ocasiones. | UN | وتقول الدولة الطرف إن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل انتصاف فعال وإنه تم اللجوء إليه في مناسبات متعددة. |
Consideramos que todos estos debates han sido importantes y hemos participado activamente, formulando declaraciones en varias ocasiones. | UN | وإننا نجد أن جميع هذه المناقشات هامة حيث شاركنا فيها بنشاط من خلال إدلاء بيانات في مناسبات متعددة. |
Además, el caso fue examinado en varias ocasiones por la Fiscalía y el Defensor del Pueblo. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
Las familias de desplazados han tenido que abandonar sus hogares en múltiples ocasiones. | UN | وقد هُجّرت الأسر التي باتت مشردة داخليا في مناسبات متعددة. |
en múltiples ocasiones el Departamento del Tesoro ha rechazado la solicitud de licencias a profesionales estadounidenses que desean participar en eventos en Cuba. | UN | وقد رفضت وزارة الخزانة في مناسبات متعددة الترخيص لمهنيين من الولايات المتحدة كانوا يريدون المشاركة في أنشطة نُظمت في كوبا. |
Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. | UN | ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات. |
La Constitución se ha enmendado y ampliado en varias ocasiones. | UN | وقد جرى تعديل الدستور والإضافة إليه في مناسبات متعددة. |
Permítaseme recordar que en varias ocasiones el Movimiento de los Países No Alineados ha hablado en contra del carácter anacrónico y no democrático del derecho de veto. | UN | وأود أن أذكر بأن حركة بلدان عدم الانحياز قد أعربت في مناسبات متعددة عن معارضتها للطبيعة البالية وغير الديمقراطية لحق النقض. |
La reclamante manifestó que su marido le había dado dicho conjunto en 1971, en apoyo de lo cual presentó fotografías suyas en las que lucía un conjunto de diamantes en varias ocasiones. | UN | وذكرت صاحبة المطالبة أن زوجها قدم إليها هذا الطقم في عام 1971 وقدمت صوراً فوتوغرافية تبين تقلدها طقماً من الألماس في مناسبات متعددة. |
en varias ocasiones han insistido en que los litigantes desean que el trámite vaya deprisa y no quieren esperar a ser atendidos por un magistrado del poder judicial -que no están bien distribuidos en el territorio- ni tienen paciencia para seguir todo el procedimiento. | UN | وشددت في مناسبات متعددة على أن المتقاضين يحبون السرعة وبالتالي فهم لا يريدون انتظار وقت الاتصال بقاض تابع للسلطة القضائية التي لا تتوزع على البلد توزعاً عادلاً، ولا الصبر على انتهاء الإجراءات. |
El Presidente Nkurunziza se reunió con la prensa en varias ocasiones, en las que subrayó la importancia de los medios de difusión y su compromiso con la libertad de prensa. | UN | والتقى الرئيس نكورونزيزا في مناسبات متعددة مع ممثلي الصحافة، أكد خلالها على أهمية وسائط الإعلام وعلى التزامه بحرية الصحافة. |
Argelia también ha coordinado durante muchos años los trabajos del grupo de Estados partes de África y ha ocupado en varias ocasiones la Vicepresidencia de la Conferencia de los Estados Partes, la última de las cuales se celebró en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، نسقت الجزائر خلال عدة سنوات أعمال الدول الأطراف الأفريقية وتولت في مناسبات متعددة نيابة رئاسة مؤتمر الدول الأطراف، وكان آخر تلك المؤتمرات المؤتمر المعقود في عام 2006. |
Representante de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en reuniones de alto nivel en varias ocasiones y en diversas partes del mundo. | UN | قام بتمثيل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في اجتماعات رفيعة المستوى في مناسبات متعددة وفي مختلف أجزاء العالم. |
:: Artículos similares o idénticos, como vestimenta, adquiridos en múltiples ocasiones de diferentes proveedores. | UN | :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين. |
Esta labor ha consistido entre otras cosas en remitir solicitudes a los Estados pertinentes y en hacer un seguimiento con sus representantes, a veces en múltiples ocasiones. | UN | وتضمن ذلك تعميم الطلبات على جميع الدول الأعضاء ذات الصلة ومتابعة القضايا مع ممثليها، أحيانا في مناسبات متعددة. |
La Asamblea había reiterado en múltiples ocasiones el intervalo del margen y el punto medio conveniente. | UN | وكانت الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات متعددة نطاق الهامش ونقطة الوسط المستصوبة. |
Un estudio reciente de las prácticas financieras de los hogares pobres en Bangladesh, la India y Sudáfrica determinó que un hogar medio de los de la muestra empleaba de 8 a 10 instrumentos diferentes en el lapso de un año en múltiples ocasiones. | UN | وقد بيّنت دراسة أجريت مؤخرا للممارسات المالية للأسر المعيشية الفقيرة في بنغلاديش وجنوب أفريقيا والهند أن متوسط الأسرة المعيشية المشمولة بعينة الدراسة استخدمت ما عدده 8 إلى 10 أدوات مختلفة على مدى سنة واحدة في مناسبات متعددة. |
Los acontecimientos producidos en el Líbano durante el período que se examina llevaron al Consejo de Seguridad a tratar la situación en numerosas ocasiones. | UN | دفعت الأحداث في لبنان خلال الفترة قيد الاستعراض مجلس الأمن إلى دراسة الوضع في مناسبات متعددة. |
Fuentes de las FARDC declararon que en numerosas ocasiones habían visto a Sheka llevar personalmente oro a Abiti para canjearlo por armas. | UN | وذكرت مصادر في القوات المسلحة أنهم رأوا شيكا في مناسبات متعددة يجلب الذهب بنفسه إلى أبيتي مقابل أسلحة. |
Varios altos funcionarios del Gobierno de Liberia han informado al Grupo en numerosas ocasiones, en 2012 y 2013, que Yeaten reside en el Togo. | UN | وقد أُبلغ الفريق في مناسبات متعددة في عامي 2012 و 2013 من قِبل عدة سلطات عليا في حكومة ليبريا أن ييتن يقيم في توغو. |
En el presente caso, el hecho de que los medios de comunicación del Estado hicieran pasar varias veces por culpable al autor antes de que fuese juzgado y publicaran artículos de prensa a este efecto constituye de por sí una violación del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وكون وسائط الإعلام التابعة للدولة قد صوّرت صاحب البلاغ في مناسبات متعددة على أنه مذنب قبل محاكمته ونشرت مقالات صحفية في هذا الصدد إنما هو أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |