"في مناسبات متكررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en repetidas ocasiones
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • en reiteradas oportunidades
        
    • reiteradamente
        
    También informó a los miembros del Consejo de Seguridad en repetidas ocasiones durante este período. UN وقدم أيضا إحاطات إلى أعضاء مجلس الأمن في مناسبات متكررة خلال الفترة بأكملها.
    En 2004, el Embajador de Zimbabwe recibió amenazas en repetidas ocasiones. UN وجهت تهديدات إلى سفير زمبابوي في مناسبات متكررة في عام 2004.
    Además, la Asamblea General ha dado su aprobación en repetidas ocasiones, por abrumadora mayoría, a la opinión consultiva. UN كما أن الجمعية العامة وافقت على الفتوى بالأغلبية الساحقة في مناسبات متكررة.
    en reiteradas ocasiones, ha hecho urgentes llamamientos al Gobierno de Rwanda tras recibir informaciones sobre amenazas de muerte y atentados contra la vida de numerosas personas. UN وقام في مناسبات متكررة بتوجيه نداءات عاجلة الى حكومة رواندا بعد تلقي تقارير عن تهديدات بالموت ومحاولات تستهدف حياة عدد من اﻷشخاص.
    El Grupo de Expertos ha solicitado esos detalles en reiteradas ocasiones para poder realizar una evaluación precisa de la situación, pero ha tenido poco éxito. UN وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل.
    Por su parte, el Comité de Derechos Humanos, desde el comienzo mismo de sus trabajos, en reiteradas oportunidades ha llamado la atención de los gobiernos ante el incumplimiento de este requisito. UN وأما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فإنها من ناحيتها قد عمدت، منذ لحظة بداية أعمالها، إلى استرعاء نظر الحكومات في مناسبات متكررة إزاء عدم الامتثال لهذا الاشتراك.
    La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte a los delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte es claramente contraria a la tendencia, reiteradamente expresada por la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos, a la limitación gradual y la posible abolición de la pena capital. UN كذلك فإن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم لم يكن يُعاقب عليها باﻹعدام فيما مضى أمر يتعارض بوضوح مع الاتجاه نحو الحد التدريجي من عقوبة اﻹعدام وإلغائها في نهاية المطاف، وهو الاتجاه الذي أعربت عنه الجمعية العامة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة.
    " Además, la Asamblea General ha dado su aprobación en repetidas ocasiones, por abrumadora mayoría, a la opinión consultiva. UN " كما أن الجمعية العامة وافقت على الفتوى بالأغلبية الساحقة في مناسبات متكررة.
    Además, la Sociedad de Vivienda de los Territorios del Noroeste y el heredero de W. S. intentaron, en repetidas ocasiones, solucionar, en la medida de lo posible, el perjuicio infligido a la autora por la pérdida de sus derechos de propiedad. UN إضافة إلى ذلك، حاول كل من شركة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية وورثة و. س.، في مناسبات متكررة وقدر الإمكان، تعويض صاحبة البلاغ عما لحقها من ضرر نتيجة فقدان حقوقها في الملكية.
    110. El Relator Especial agradece sinceramente la voluntad de cooperar mostrada por el Gobierno en repetidas ocasiones durante el año pasado y particularmente durante su visita a Colombia en octubre de 1994. UN ٠١١- يُقدر المقرر الخاص تقديرا بالغاً ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون في مناسبات متكررة خلال العام الماضي، وبشكل أكثر وضوحا خلال زيارته إلى كولومبيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    147. en repetidas ocasiones el Grupo pidió a la ONUCI que registrase oportunamente las armas o el material que se habían confiscado. UN 147 - وقد طلب الفريق في مناسبات متكررة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تقوم في الوقت المناسب بتسجيل الأسلحة و/أو المواد المحجوزة.
    Es motivo de preocupación el hecho de que en el caso de varias de estas personas y organizaciones se hayan enviado en repetidas ocasiones durante los últimos años llamamientos urgentes pidiendo a los gobiernos interesados que garanticen la protección efectiva y recordándoles la resolución 1994/70. UN ومما يبعث على القلق أنه، فيما يخص عددا من هؤلاء اﻷفراد وتلك المنظمات، جرى في مناسبات متكررة خلال السنوات الماضية إرسال نداءات عاجلة تدعو الحكومات المعنية إلى ضمان الحماية الفعالة وتذكرها بالقرار ٤٩٩١/٠٧.
    47. Es también inquietante observar que los Relatores Especiales y los Grupos de Trabajo interesados han enviado llamamientos urgentes en repetidas ocasiones en favor de las mismas personas y organizaciones y que los gobiernos de que se trata no han respondido a estas comunicaciones o han dado respuestas insatisfactorias a las peticiones de investigación sobre las denuncias. UN ٧٤- ومما يبعث على القلق أيضا أن نداءات عاجلة وجهها المقررون الخاصون والأفرقة العاملة المعنيون في مناسبات متكررة نيابة عن نفس الأفراد والمنظمات، وأن الحكومات المعنية لم ترد على هذه الرسائل أو أنها قدمت ردودا غير مرضية على طلبات التحقيق في الادعاءات.
    en repetidas ocasiones en 2003 y 2004, los parlamentos miembros de la UIP recalcaron oficialmente la necesidad de buscar soluciones multilaterales a los conflictos y prestar apoyo a unas Naciones Unidas fuertes como centro del sistema internacional. UN 5 - أكـدت البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي في مناسبات متكررة خلال عامي 2003 و 2004 بصورة رسمية ضرورة البحـث عن حلول متعددة الأطراف للصراعات ودعم وجود أمـم متحدة قوية في صلب النظام الدولي.
    Se ha ampliado el ámbito de aplicación de la pena de muerte, lo que es contrario al espíritu del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que apunta a su limitación gradual y posible abolición, como lo han expresado la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos en reiteradas ocasiones. UN وجرى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام خلافا لروح المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنحو إلى الحد التدريجي منها وإلى إلغائها في نهاية المطاف، وهو ما أعربت عنه الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة.
    425. Así pues, el Relator Especial toma nota con preocupación de que al parecer no se cumplen las recomendaciones que ha formulado en reiteradas ocasiones de que se someta a estos grupos a una rigurosa vigilancia. UN ٥٢٤- وبذا يلاحظ المقرر الخاص بقلق أن توصيته التي أعرب عنها في مناسبات متكررة بأن تخضع مثل هذه المجموعات لرقابة صارمة لم تنفذ فيما يبدو.
    425. Así pues, el Relator Especial toma nota con preocupación de que al parecer no se cumplen las recomendaciones que ha formulado en reiteradas ocasiones de que se someta a estos grupos a una rigurosa vigilancia. UN ٥٢٤- وبذا يلاحظ المقرر الخاص بقلق أن توصيته التي أعرب عنها في مناسبات متكررة بأن تخضع مثل هذه المجموعات لرقابة صارمة لم تنفذ فيما يبدو.
    Aprovecho esta oportunidad que me dan esta delegación y otras para abordar la cuestión del Tratado de Prohibición de la Producción de Material Fisible, un objetivo fundamental que ha sido respaldado en reiteradas ocasiones por la comunidad internacional. UN وأرحب بالفرصة التي أُتيحت لهذا الوفد ولوفود أخرى لمعالجة مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية - وهو هدف أساسي تبناه المجتمع الدولي في مناسبات متكررة.
    119. en reiteradas ocasiones he dicho que entre las causas que pueden concurrir a la explicación de las violaciones a los derechos humanos cometidas por miembros de la PNC puede estar la incorporación de la Unidad Ejecutiva Antinarcotráfico (UEA) y la Comisión Investigadora de Hechos Delictivos (CIHD) a la PNC, sin modificación o depuración alguna y sin haber seguido los cursos ordinarios en la Academia Nacional de Seguridad Pública. UN ١١٩ - وذكر في مناسبات متكررة أن من بين اﻷسباب التي يمكن أن تفسر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية قد يكون إدماج الوحدة التنفيذية لمكافحة الاتجار بالمخدرات ولجنة التحقيق في اﻷفعال اﻹجرامية دون تعديل أو تطهير ﻷيهما ودون التحاق أفرادهما بالدورات الدراسية العادية في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام.
    Este criterio ha sido claramente establecido por el Comité de Derechos Humanos en reiteradas oportunidades. UN ٣٦- وقد قررت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هذا المعيار بوضوح في مناسبات متكررة.
    Lamentablemente se trata de una anomalía bastante frecuente, por lo que el Comité de Derechos Humanos y algunos otros órganos de control han tenido oportunidades de señalar su incumplimiento en reiteradas oportunidades. UN ٨١١- ولﻷسف يتعلق اﻷمر بتجاوز يحدث تكراراً على نحو ما، حيث أتيح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولبعض هيئات الرصد اﻷخرى اﻹشارة الى عدم استيفاء هذا الشرط في مناسبات متكررة.
    Durante la última década, la Asamblea General ha exhortado reiteradamente a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas de alcance extraterritorial. UN وخلال العقد الأخير، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء في مناسبات متكررة على الامتناع عن سن وتطبيق القوانين والإجراءات ذات الطابع الذي يتخطى حدودها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus