"في مناطق التوتر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en zonas de tensión
        
    • en las regiones donde hay tensión
        
    • en regiones de tensión
        
    • en las regiones de tensión
        
    • en las zonas de tirantez
        
    • en las zonas de tensión
        
    • en las zonas en que hay tensión
        
    • en regiones de tirantez
        
    • en las regiones en tensión
        
    • de las regiones de tensión
        
    • en las regiones donde hay tensiones
        
    • en zonas de tirantez
        
    • en regiones que sufren tensiones
        
    • en las regiones en que existen tensiones
        
    • en regiones en conflicto
        
    Formulamos el ferviente deseo de que se adopten medidas concretas similares en zonas de tensión, como el Oriente Medio y el Asia meridional. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    El establecimiento y la ampliación de zonas libres de armas nucleares mediante acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados, especialmente en zonas de tensión, como el Oriente Medio, contribuyen significativamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها عن طريق اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المهتمة، ولاسيما في مناطق التوتر كالشرق الأوسط، تساهم إلى حد كبير في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Un segundo grupo de trabajo debería adoptar medidas para impedir desequilibrios graves en materia de armamentos en regiones de tensión y conflicto. UN وينبغي أن يقوم الفريق العامل الثاني بوضع تدابير لمنع خلق اختلالات توازن خطيرة في مجال اﻷسلحة في مناطق التوتر والنزاع.
    En el proyecto de resolución se reconoce la necesidad de un diálogo pacífico en las regiones de tensión con el fin de evitar el conflicto. UN ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع.
    Asimismo, sería hacer caso omiso de los riesgos que dimanan de la acumulación excesiva de armas convencionales, en especial en las zonas de tirantez. UN كما أنه يتغاضى عن اﻷخطار الناجمة عن التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، وخاصة في مناطق التوتر.
    También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    La participación ha sido sumamente baja en zonas de tensión como Asia occidental, lo que ha afectado al nivel de participación general. UN واتسمت المشاركة بالتدني بصفة خاصة في مناطق التوتر مثل غرب آسيا، مما أثر على مستوى المشاركة عموما.
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Sin embargo, se hicieron algunos progresos en la verificación de las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés en zonas de tensión. UN بيد أنه جرى إحراز بعض التقدم في مجال التحقق من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق التوتر.
    Estimando también que un importante objetivo del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Estimando también que un objetivo importante del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de ataques militares por sorpresa y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    Estimando también que un objetivo importante del control de las armas convencionales en las regiones donde hay tensión debería ser prevenir la posibilidad de ataques militares por sorpresa y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    Es necesario que impidamos la acumulación de armas y fuerzas convencionales, especialmente en regiones de tensión. UN ويتعين أن نمنع تكديس الأسلحة التقليدية وزيادة القوات التقليدية، لا سيما في مناطق التوتر.
    Es fundamental que se creen nuevas zonas libres de armas nucleares, especialmente en regiones de tensión como el Oriente Medio. UN 56 - وقال أيضا إن تحديد مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط، أمر حاسم.
    Esto es peligroso para la paz y la estabilidad, especialmente en las regiones de tensión. UN وهذا أمر خطير على السلام والاستقرار، خاصة في مناطق التوتر.
    En el proyecto de resolución se reconoce la necesidad de un diálogo pacífico en las regiones de tensión para evitar los conflictos. UN وتقرّ بالحاجة إلى الحوار السلمي في مناطق التوتر ابتغاء درء الصراع.
    Hay que reconocerlo, el prestigio de la Organización mundial descansa en su capacidad para dar impulso o dinamismo a los procesos de paz en las zonas de tirantez o conflicto potencial en todo el mundo. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Por este motivo apoyamos el establecimiento de zonas libres de todas las armas de destrucción en masa, especialmente en regiones de tirantez. UN ولهذا السبب تؤيد الفلبين إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في مناطق التوتر.
    La universalidad del TNP, en especial en las regiones en tensión, debe promoverse con vigor. UN وينبغي الدعوة بقوة إلى عالمية معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في مناطق التوتر.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Séptimo, antes de lanzarse a las cuestiones de los regímenes de supervisión, verificación y sanciones, la comunidad internacional debería examinar la cuestión de los desequilibrios convencionales en las regiones donde hay tensiones. UN سابعا، وقبل المسارعة إلى الانتقال إلى مسائل الرصد والتحقق ونظم الجزاءات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج القضية المتمثلة في أوجه الاختلال في التوازن التقليدي في مناطق التوتر.
    Una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales, en particular en zonas de tirantez y de conflicto, constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad. UN إن تراكم اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار، ولا سيما في مناطق التوتر والصراع، يهدد اﻷمن والاستقرار.
    Egipto considera que la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones que sufren tensiones y conflictos contribuye en realidad a suavizar las tensiones, prevenir los conflictos y desarrollar las relaciones pacíficas y la cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    Egipto cree firmemente que la creación de zonas libres de armas nucleares en las regiones en que existen tensiones o conflictos contribuye de hecho apreciablemente a reducir las tensiones, fomentar la confianza, prevenir los conflictos y establecer unas relaciones pacíficas y una cooperación mutua. UN وتعتقد مصر اعتقادا راسخا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، يسهم بالفعل إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة ومنع نشوب الصراعات وإرساء علاقات سلمية وإقامة التعاون المشترك.
    La consecución, extensión y establecimiento futuro de estas zonas, especialmente en regiones en conflicto -tales como el Medio Oriente y el sur de Asia- representa una contribución importante al objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN واستمرار السعي إلى إقامة هذه المناطق وتوسيعها وإنشاء مثيلاتها، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل مساهمة بارزة في بلوغ هدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus