Además, la ONUCI seguirá realizando patrullas coordinadas con la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) en las zonas fronterizas. | UN | يضاف إلى ذلك، أن العملية ستواصل تسيير الدوريات المنسقة مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في مناطق الحدود. |
Se han reavivado las hostilidades en las zonas fronterizas entre Tayikistán y el Afganistán, en el curso de las cuales se han tomado rehenes y han resultado muertos varios soldados tayikos y rusos. | UN | فقد نشبت اﻷعمال العدائية من جديد في مناطق الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وأخذ فيها رهائن وقُتل عدد من الجنود الطاجيك والروس. |
Los otros 4.000 refugiados aproximadamente vivían en cinco aldeas en las zonas fronterizas. | UN | وكان يعيش باقي اللاجئين، وهم نحو ٠٠٠ ٤ لاجئ، في خمس قرى في مناطق الحدود. |
v) Realizar operaciones conjuntas de rastreo para recuperar armas en zonas fronterizas; | UN | ' ٥` عمليات تمشيط مشتركة لمصادرة اﻷسلحة في مناطق الحدود. |
Nos hemos basado en nuestros propios recursos para promover los programas de desarrollo de las zonas fronterizas. | UN | إننا نعتمد على مواردنا الذاتية في النهوض ببرامج التنمية في مناطق الحدود. |
La Comisión de la Unión Europea sigue promoviendo proyectos en las regiones fronterizas debido a su especial importancia. | UN | وتواصل اللجنة اﻷوروبية تعزيز مشاريع في مناطق الحدود نظرا ﻷهميتها الخاصة. |
Se han reavivado las hostilidades en las zonas fronterizas entre Tayikistán y el Afganistán, en el curso de las cuales se han tomado rehenes y han resultado muertos varios soldados tayikos y rusos. | UN | فقد نشبت اﻷعمال العدائية من جديد في مناطق الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وأخذ فيها رهائن وقُتل عدد من الجنود الطاجيك والروس. |
Más de 200.000 refugiados de Somalia permanecen en Kenya, con lo que se agrava en cierta medida la situación alimentaria en este país y aumentan las tensiones en las zonas fronterizas. | UN | وما زال في كينيا أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ صومالي، مما يضيف قدرا من الضغط على حالة اﻷغذية ويزيد من التوتر في مناطق الحدود. |
Se inició un proyecto destinado a fortalecer las capacidades de resguardo aduanero en las zonas fronterizas del Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنع في مناطق الحدود لجمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
Esto sucede frecuentemente en las zonas fronterizas donde han tenido lugar insurrecciones étnicas. | UN | وهذه الحالات تحدث غالبا في مناطق الحدود التي شهدت وقوع عمليات تمرد من جماعات اثنية. |
Informó sobre la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas que vivían en las zonas fronterizas. | UN | وقدم المقرر الخاص تقريرا عن حالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ويعيشون في مناطق الحدود. |
Expresó la intención de su gobierno de proseguir sus arreglos de cooperación con el PNUD en las zonas fronterizas. | UN | وأعرب عن عزم حكومته على متابعة الترتيبات التعاونية مع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الحدود. |
La necesidad de esa capacitación se siente especialmente en las zonas fronterizas. | UN | وهناك إحساس بالحاجة إلى هذا التعليم بصورة خاصة في مناطق الحدود. |
A petición de la UMA y del CILSS la secretaría también prestó apoyo a la organización de consultas sobre la formulación de un proyecto piloto en las zonas fronterizas de Mauritania y Senegal mediante una donación al CILSS. | UN | وبناء على طلب من اتحاد المغرب العربي واللجنة المذكورة، دعمت اﻷمانة أيضاً تنظيم مشاورة بشأن وضع مشروع نموذجي في مناطق الحدود بين موريتانيا والسنغال من خلال منحة قدمت إلى اللجنة المشار إليها. |
Ninguna de las partes ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se produzcan enfrentamientos armados entre sus patrullas en las zonas fronterizas. | UN | ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود. |
El representante de la OMPI observó que el nivel de los precios en las zonas fronterizas francesas se estaba acercando al nivel de los de Ginebra y que en consecuencia las economías previstas podían no hacerse realidad. | UN | ولاحظ ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن مستويات اﻷسعار في مناطق الحدود في فرنسا تقترب من مستويات اﻷسعار في جنيف. وعلى هذا اﻷساس، فإن أي وفورات متوقعة ربما لا تتحقق في الواقع. |
- Adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza en zonas fronterizas inestables u objeto de controversia; | UN | - اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في المجالات الحساسة أو في مناطق الحدود المتنازع عليها؛ |
Varias aldeas de las zonas fronterizas alrededor de Sid y Sombor se vieron particularmente afectadas por ataques violentos. | UN | وتعرض عدد من القرى في مناطق الحدود حول سيد وصومبور بصفة خاصة للهجمات العنيفة. |
Con éxito, proporcionamos medios para movilizar los cargamentos humanitarios y garantizamos la seguridad del personal humanitario en las regiones fronterizas. | UN | ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود. |
Las medidas en las fronteras aéreas y marítima se reforzaron. | UN | :: تعزيز التدابير المتخذة في مناطق الحدود وعلى الحدود البحرية. |
También se desplegaría en la zona fronteriza septentrional un número reducido de observadores militares que dependerían del cuartel general de Skopie. | UN | كما سيتم وزع عدد صغير من المراقبين العسكريين في مناطق الحدود الشمالية وإلحاقها بالمقر في سكوبجي. |
Los funcionarios de inmigración y aduanas trabajan en la frontera para detectar cualquier actividad sospechosa de personas que entren o salgan de Tuvalu. | UN | ويعمل أفراد الهجرة والجمارك في مناطق الحدود للكشف عن أية أنشطة مشبوهة يمارسها الأشخاص الذين يدخلون إلى توفالو أو يغادرونها. |
Los desplazamientos en el interior de los países y a través de las fronteras son especialmente alarmantes en África. | UN | وكانت حركات اللاجئين في مناطق الحدود وعبرها مثيرة للجزع الشديد. |
el fomento de la confianza en la esfera militar en la región fronteriza | UN | الشعبية بشأن بناء الثقة في المجال العسكــري في مناطق الحدود |
Se habían utilizado unidades móviles en actividades educacionales en favor de mujeres de zonas fronterizas. | UN | وكما استُخدمت وحدات متنقلة لتعليم النساء في مناطق الحدود. |
Los solicitantes de asilo que viajaban por tierra podían encontrarse con que se impedía su acceso, especialmente en regiones fronterizas remotas e inestables. | UN | وعلى اليابسة، قد يمنع طالبو اللجوء من الدخول، لا سيما في مناطق الحدود النائية والمضطربة. |
En futuras publicaciones se adjuntarán los listados de toponimia oficial chilena en las áreas fronterizas aledañas al límite internacional con Perú y Bolivia. | UN | وستضاف في المنشورات المقبلة قوائم الأسماء الجغرافية الرسمية الشيلية في مناطق الحدود المتاخمة للحدود مع بوليفيا وبيرو. |
Si bien estos problemas son endémicos en el país, son particularmente agudos en las zonas de fronteras las que durante décadas han sufrido como consecuencia de los conflictos armados. | UN | وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح. |
a) Un solo índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra que tenga en cuenta los precios de las zonas limítrofes en Francia; | UN | )أ( رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف يأخذ بعين الاعتبار اﻷسعار السائدة في مناطق الحدود مع فرنسا؛ |
Según una investigación exhaustiva e información proveniente del Departamento de Policía Fronteriza del Ministerio del Interior y de autoridades fronterizas locales, el 18, 24 y 27 de julio de 1993 no se produjeron incidentes fronterizos en las zonas de la frontera común mencionadas en la nota de Belgrado. | UN | طبقا للتحقيق والمعلومات الكاملين ﻹدارة شرطة الحدود بوزارة النظام العام وسلطات الحدود المحلية، لم تقع أي حوادث حدود في ١٨ و ٢٤ و ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ في مناطق الحدود المشتركة الواردة في مذكرة بلغراد. |