La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. | UN | وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة. |
Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. | UN | وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما. |
Se ha denunciado una serie de incidentes en los que las milicias Janjaweed han atacado o amenazado a los desplazados en las zonas de regreso. | UN | ووردت تقارير عن عدد من الحوادث تعرَّض فيها المشردون العائدون لهجمات أو تهديدات ميليشيات الجنجويد في مناطق العودة. |
Este proyecto irá acompañado de una campaña de recaudación de fondos para restablecer la infraestructura social básica en las zonas de repatriación a fin de mejorar la capacidad de absorción de estas comunidades. | UN | وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية. |
En relación con ello, los desplazados deben recibir información exacta sobre las condiciones de las zonas de retorno. | UN | ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة. |
This can only be done on the basis of an inclusive and comprehensive strategy that takes into account all communities affected by displacement, including host communities and communities in areas of return. | UN | ولا يمكن القيام بذلك إلا استناداً إلى استراتيجية جامعة وشاملة تأخذ في الحسبان جميع المجتمعات المتأثرة بالتشريد، بما فيها المجتمعات المضيفة والمجتمعات الكائنة في مناطق العودة. |
No obstante, el ACNUR logró ayudar a 112.000 personas que regresaban o estaban internamente desplazadas en zonas de retorno. | UN | ورغما عن ذلك، نجحت المفوضية في مساعدة ٠٠٠ ١١٢ عائد ومشرد داخليا في مناطق العودة. |
Para obtener asistencia internacional destinada al desarrollo económico de las zonas de regreso en Croacia, es importante que el Gobierno procure que sus planes sean transparentes, no discriminatorios y de carácter general. | UN | ٤٣ - وللحصول على المساعدة الدولية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق العودة في كرواتيا، من المهم أن تكفل الحكومة اتسام خططها بالشفافية وعدم التمييز والشمولية. |
Se restablecen los servicios sociales básicos y la infraestructura en las zonas de regreso | UN | إصلاح الخدمات الاجتماعية الأساسية والهياكل الأساسية في مناطق العودة |
en las zonas de regreso se dan las condiciones para una pronta recuperación | UN | توافر شروط الانتعاش المبكر في مناطق العودة |
ii. Un subcomité para la evaluación, rehabilitación y establecimiento de los servicios básicos en las zonas de regreso. | UN | ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة. |
La ONUCI proporcionó escoltas para los convoyes de los repatriados de Côte d ' Ivoire y realizó patrullas en las zonas de regreso. | UN | ووفرت العملية الحراسة الإنسانية لقوافل العائدين الإيفواريين، وأجرت دوريات في مناطق العودة. |
17. El ACNUR también está evaluando la posibilidad de iniciar proyectos de efecto rápido en las zonas de regreso antes del final de 1994. | UN | ٧١- وتقوم المفوضية أيضا بتقييم امكانية البدء بمشاريع سريعة اﻷثر في مناطق العودة قبل نهاية عام ٤٩٩١. |
Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. | UN | وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة الى درجة من تطبيع اﻷمور . |
La aplicación de las normas relativas al regreso ha sido lenta y la cooperación de las autoridades locales croatas en las zonas de regreso ha sido muy deficiente. | UN | ٩ - وكان معدل تنفيذ هذه اﻹجراءات بطيئا كما انعدم بشكل خطير التعاون من جانب المسؤولين الكروات المحليين في مناطق العودة. |
Desde mayo no se han producido incidentes violentos en las zonas de regreso, pero la situación económica y social de los repatriados es muy desalentadora. | UN | ولم تقع حوادث عنف في مناطق العودة منذ أيار/ مايو إلا أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للاجئين قاتمة. |
El ACNUR está llevando a cabo también diversos proyectos de efecto inmediato en los sectores del suministro de agua, salud, educación y servicios de la comunidad, en las zonas de repatriación en Rwanda. | UN | والمفوضية تتولى أيضا تنفيذ عدد من المشاريع ذات اﻷثر السريع في قطاعات المياه والصحة والتعليم والخدمات المجتمعية، وذلك في مناطق العودة برواندا. |
Habida cuenta de que la organización tiene un mandato más amplio que el del ACNUR, la OSCE se plantea como objetivo fortalecer la protección jurídica de otros sectores de la población además de los repatriados, tanto en las zonas de repatriación como en otros lugares. | UN | ولما كانت ولاية هذه المنظمة أوسع نطاقا من ولاية المفوضية، فإنها تهدف إلى تعزيز الحماية القانونية للقطاعات اﻷخرى من السكان فضلا عن العائدين، سواء في مناطق العودة أو غيرها. |
Las autoridades locales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están ayudando al ACNUR en la ejecución de proyectos en las zonas de repatriación. | UN | وتقدم السلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المساعدة إلى المفوضية لتنفيذ المشاريع في مناطق العودة. |
Por otro lado, se incrementó la capacidad de absorción de las zonas de retorno mediante la construcción y rehabilitación de 19 escuelas, 12 centros sanitarios, 2 hospitales municipales, 36 abrevaderos y 50 letrinas. | UN | وفضلا عن ذلك تم تعزيز القدرة الاستيعابية في مناطق العودة ببناء وإصلاح 19 مدرسة و 12 مركزا صحيا ومستشفيين بلديين و 36 مركزا لتوزيع المياه و50 مرحاضا. |
The security situation and lack of services in areas of return remain key challenges to sustainable returns. | UN | 43- لا يزال الوضع الأمني ونقص الخدمات في مناطق العودة يشكلان التحديين الرئيسيين للعودة المستدامة. |
La presencia de personal del ACNUR en zonas de retorno ha permitido reducir las violaciones de derechos humanos cometidas contra quienes regresan. | UN | وأسفر وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة عن انخفاض جوهري في الاساءة الى حقوق اﻹنسان التي كانت تقترف ضد العائدين. |
La información sobre las condiciones de las zonas de regreso también se actualiza y difunde constantemente para ayudar a los refugiados a adoptar decisiones informadas sobre su retorno. | UN | ويجري كذلك باستمرار استكمال المعلومات بشأن الظروف في مناطق العودة ونشرها لمساعدة اللاجئين على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بعودتهم. |
El ACNUR ha apoyado una campaña de concienciación sobre el peligro de las minas en Tailandia y ha asignado 500.000 dólares, dentro del programa de repatriación a Camboya, para actividades de remoción de minas en zonas de regreso prioritarias, en estrecha coordinación con el Centro Camboyano de Remoción de Minas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ١١٥ - ودعمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملة للتوعية بخطر اﻷلغام في تايلند وخصصت لكمبوديا مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار كجزء من برنامج اﻹعادة إلى الوطن لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في مناطق العودة ذات اﻷولوية، وذلك بالتنسيق الوثيق مع المركز الكمبودي ﻷنشطة إزالة اﻷلغام والمنظمات غير الحكومية. |
El ACNUR creará en zonas de repatriados oficinas dependientes de las oficinas exteriores a fin de supervisar las actividades de repatriación y reintegración. | UN | وستنشئ المفوضية مكاتب ميدانية فرعية في مناطق العودة لرصد أنشطة اﻹعادة للوطن وإعادة اﻹدماج. |
Esto exige aplicar proyectos de efecto rápido en las zonas de retorno y fortalecer la presencia del ACNUR en el país. | UN | وهذا يشمل تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في مناطق العودة وتعزيــز تواجــد المفوضيــة فـــي البلـــد. |